Читать «Риторика: загальна та судова» онлайн - страница 179

Валеріан Васильович Молдован

83. Fide, sedcui, vide.

(фіде, сед куі, віде) Довіряй, але дивись кому. Доверяй, но смотри кому.

84. Flagrantedelictocomprehensi.

(флягранте делікто компрегенсі) Впіймані на місці злочину. Застигнутые на месте преступления.

85. Forum.

(форум)

Центральна площа у Римі, на якій був ринок і урядові установи, в тому числі й суд.

Центральная площадь в Риме, на которой размещался рынок, а также правительственные учреждения, в том числе и суд.

86. Fur semper moran facere videtur.

(фур семпер морам фацере відетур)

Злодій завжди вважається в прострочці (щодо повернення вкраденої речі і відповідальності за її цілість).

Вор всегда считается находящимся в просрочке (в отношении возвращения украденной вещи и ответственности за ее целость).

87. Furtummanifestum.

(фуртум маніфестум)

Кража, при якій злодій спійманий з краденим (на гарячому). Кража, при которой вор пойман с поличным.

88. Furtumnес manifestum.

(фуртум нек маніфестуй)

Кража, при якій злодій з краденим (на гарячому) не спійманий. Кража, при которой вор с поличным не пойман.

89. Genus perire non censetur.

(генусперіре нон ценсетур)

Рід речей, втрата яких не визнається (до речей визначених родовими ознаками, що мають бути передані кредитору, правило про неможливість виконання у випадку загибелі речі не застосовується). Род вещей не погибает (к вещам, которые определяются родовыми признаками, предназначенными к передаче кредитору, не применяется правило о невозможности исполнения в случае гибели вещи).

90. Hereditasiacens.

(гередітас яценс)

«Лежача спадщина» — спадщина в період між смертю спадкодавця і прийняттям спадщини спадкоємцем.

«Лежачеє наследство» - наследство в период между смертью и принятием наследства наследником.

91. Hereditaspersonamdefuntisustinte.

(гередітас персонам дефунті сустінте) Спадщина продовжує особу померлого. Наследство продолжает личность умершего.

92. Ignorantiaiurisnеminemexcusat.

(ігнорація юріс немiнемекскузат)

Невідання закону нікого не вибачає. Не можна покладатися на незнання закону.

Неведение закона никогда не извиняет; нельзя отговариваться незнанием закона.

93. Ignorantia non est argumentum.

(ігноранціа нон естаргументум)

Незнання не є доказом; з того, що будь-кому факт не відомий, не можна робити висновку, що він не існує. Незнание не есть доказательство.

94. Ignorantiaiurisnocet, ignorantiafactinonnocet.

(ігноранціа topicноцет, ігноранціа факті нон ноцет) Незнання закону шкодить, незнання факту не шкодить. Незнание закона вредит, незнание факта не вредит.

95. Inabstracto.

(ін абстракто)

Відірвано, у відриві від даного конкретного випадку. Отвлеченно, отвлекаясь от данного конкретного случая.

96. Inсогроге.

(ін корпоре)

У повному складі (зібралися усі члени    суду, колега, правління, ради). В полном составе.

97. Infraedemlegis.

(ін фраудем лєгіс) В обхід закону, порушуючи закон. В обход закона, в нарушение закона.

98. Implicite.

(імпліціте) За змістом. По смыслу.

99. Impossibilliumnullaestobligatio.

(імпоссібиллум нулла ест облігаціо) Зобов'язання виконувати неможливо, бо воно нікчемне. Обязательство исполнять невозможно, ибо оно ничтожно.