Читать «Струны радуги» онлайн - страница 73
Лина Баркли
Девушка тоже встала и, приводя в порядок одежду, увидела, что пес продолжает лаять, уставившись на другую сторону залива. Шерстка на нем вздыбилась.
Вытащив из куртки бинокль, Стивен посмотрел в сторону коттеджа.
– Окна дома светятся. Что ты думаешь об этом?
– Я? Что я могу думать об этом? Куда девался весь его любовный пыл?
В глазах светились лишь напряжение и злость, рот был плотно сжат. Все исчезло, как свет после захода солнца. Исходящий от него холод проник в самое сердце девушки.
– О, Стив, неужели ты так плохо думаешь обо мне?
Прищурив глаза, он оглядел ее с ног до головы.
– Ладно, пойдем со мной.
И он побежал вниз по склону к каменистой дороге. Впереди мчался Блэки, а Кэтрин замыкала группу.
Добравшись до берега залива, Стивен отвязал лодку:
– Прыгай!
Кэт забралась в лодку, поддерживаемая сильной рукой, а песик устроился у ее ног.
– Проклятый мотор опять не заводится, – разозлился Стивен.
– Свет в окнах движется, – сказала девушка, обращаясь к Стивену, который сидел на веслах спиной к коттеджу. – Ну и дела! – произнесла она испуганно. – А кто бы это мог быть?
– Гадкий воришка, вынюхивающий интересную информацию, – бросил он, налегая на весла.
Лодка быстро пересекла залив и наконец врезалась в берег. Стив помог Кэт выбраться, оттащил лодку подальше от воды и бесшумно направился к коттеджу. Кэтрин бежала за ним, взяв песика на руки и зажав ему пасть, чтобы он не смог лаять. Подойдя поближе, они услышали шум работающего генератора.
Стивен влетел в дом, осматривая его и зажигая повсюду свет. Он подошел к кабинету и резко распахнул дверь. Внутри виднелись две фигуры, сидевшие на корточках. Рядом на столе стояли два переносных фонаря.
– Ах ты негодяй! – крикнул Стивен. – Убирайся вон отсюда!
Побледнев, Питер выронил из рук стопку папок.
– А что касается тебя… – он повернулся к сообщнице, которая так и не успела вынуть руки из ящика стола, – мне хотелось бы свернуть твою лебединую шейку.
Сельма, которую Кэтрин никогда раньше не видела такой растерянной, шатаясь, поднялась и положила руку на плечо Стивена.
– Дорогой, я хотела уберечь… все твои бумаги… от этого… – И, не найдя подходящего слова, она жестом указала на Пита.
Стивен брезгливо сбросил ее руку с плеча.
– Не ври, Сельма, – вспыхнул Питер. – Ты так же замешана в этом, как и я.
Теперь становится понятной, подумала Кэт, их фамильярность, их обмен записками и таинственными улыбками.
– Ну а тебя, Кэт, – Пит попытался широко улыбнуться, – я должен от всей души благодарить за то, что ты показала мне, где искать интересующие меня материалы. Ты все время так мне помогала…
– О чем ты говоришь? – воскликнула девушка. – Ты попытался получить от меня ключи от коттеджа, а я отказала, и это ты называешь «помогала»? Стивен, ты не должен верить…
– Ритер Пейс, – вспомнил Стив, потом повторил это имя еще несколько раз. – Да ведь это же своего рода анаграмма. Это же Питер Рейс. Что ты на это скажешь, Рейс?
Питер побледнел еще больше.
– А кто тебе об этом доложил? Все понятно, это ее свояк. Сволочь!