Читать «Опаленные» онлайн - страница 148

Кэрол Хиггинс Кларк

На следующее утро Риган и Кит уже сидели в аэропорту Гонолулу.

— Еще одно приключение, да? — робко спросила Кит. — Мы много с тобой пережили за эти десять лет, но чтобы такое...

— Я уверена, твой следующий парень будет то, что надо. Можешь мне поверить.

— Обещай мне одну вещь.

— Какую?

— Обязательно проверить его в полиции. Как бы сильно я ни увлеклась.

Риган рассмеялась:

— Да, это надежная гарантия. Особенно если ты кем-нибудь увлечешься.

У Риган зазвонил телефон. Она поспешно взяла трубку:

— Алоха, Джек. Ничего не изменилось за десять минут со времени нашего последнего разговора. Два раза звонила мама. Она до сих пор трясется, но мы с Кит в полном порядке.

— Мне нужно срочно тебя видеть, Риган. У нас буквально только что открыли аэропорты. Я сию же минуту вылетаю в Лос-Анджелес. Я не могу ждать до следующего уик-энда...

— Я тоже. Мы с Кит ждем, когда объявят посадку на Нью-Йорк.

— Правда? — с нескрываемой радостью переспросил Джек.

— Да. Я хотела сделать тебе сюрприз, но думаю, на данный момент с нас достаточно сюрпризов. Кит дальше полетит в Коннектикут, а я возьму такси до твоей квартиры. После всего, что произошло, мы не хотели возвращаться домой порознь. Так что мой девичник, похоже, благополучно завершился.

— И скоро завершится твоя жизнь в девицах. Я думаю, нам следует передвинуть дату нашей свадьбы. Ладно, обсудим это, когда ты приедешь. И никаких такси — я буду ждать тебя в аэропорту с распростертыми объятиями.

Риган не могла удержаться от улыбки, когда наконец объявили посадку на Нью-Йорк:

— Я уже в пути, Джек. Я уже в пути.

Примечания

1

Алоха (Aloha) — гавайское выражение, означающее «привет», «пока», «будь здоров». (Здесь и далее примеч. перев.)

2

Пинаколада — традиционный коктейль, приготовленный из рома, кокосового молока и ананасного сока.

3

Укулеле — небольшой четырехструнный гавайский музыкальный инструмент, по форме напоминающий гитару.

4

Карлос Сантана — известный американский гитарист и композитор латиноамериканского происхождения.

5

«Май-тай» — традиционный полинезийский коктейль, приготовленный из рома, ликера кюрасо, оршада, гранатового сиропа и ананасового сока.

6

Джек Ла Ланн — известный американский атлет, «фитнесс-гуру» и специалист по здоровому питанию, владелец сети оздоровительных спортивных клубов, автор множественных комплексов упражнений, а также популярного телешоу, посвященного здоровому образу жизни.

7

«Маргарита» — коктейль, приготовленный главным образом из текилы (мексиканской водки) с добавлением сока лимона или лайма; по традиции подается в бокале с ободком из соли.

8

Пейтон-плейс — место действия одноименного романа Г. Метейлис, маленький городок в Новой Англии, где царит взаимное недоброжелательство.

9

Штат Алоха — официальное прозвище штата Гавайи.

10

Дон Xо — прославленный гавайский эстрадный певец.

11

Хула — гавайский танец. Исполняется женщинами под барабанный бой и пение; характерен ритмичными движениями бедер и другими эротичными па и пантомимическими движениями рук.