Читать «Опаленные» онлайн - страница 148
Кэрол Хиггинс Кларк
На следующее утро Риган и Кит уже сидели в аэропорту Гонолулу.
— Еще одно приключение, да? — робко спросила Кит. — Мы много с тобой пережили за эти десять лет, но чтобы такое...
— Я уверена, твой следующий парень будет то, что надо. Можешь мне поверить.
— Обещай мне одну вещь.
— Какую?
— Обязательно проверить его в полиции. Как бы сильно я ни увлеклась.
Риган рассмеялась:
— Да, это надежная гарантия. Особенно если ты кем-нибудь увлечешься.
У Риган зазвонил телефон. Она поспешно взяла трубку:
— Алоха, Джек. Ничего не изменилось за десять минут со времени нашего последнего разговора. Два раза звонила мама. Она до сих пор трясется, но мы с Кит в полном порядке.
— Мне нужно срочно тебя видеть, Риган. У нас буквально только что открыли аэропорты. Я сию же минуту вылетаю в Лос-Анджелес. Я не могу ждать до следующего уик-энда...
— Я тоже. Мы с Кит ждем, когда объявят посадку на Нью-Йорк.
— Правда? — с нескрываемой радостью переспросил Джек.
— Да. Я хотела сделать тебе сюрприз, но думаю, на данный момент с нас достаточно сюрпризов. Кит дальше полетит в Коннектикут, а я возьму такси до твоей квартиры. После всего, что произошло, мы не хотели возвращаться домой порознь. Так что мой девичник, похоже, благополучно завершился.
— И скоро завершится твоя жизнь в девицах. Я думаю, нам следует передвинуть дату нашей свадьбы. Ладно, обсудим это, когда ты приедешь. И никаких такси — я буду ждать тебя в аэропорту с распростертыми объятиями.
Риган не могла удержаться от улыбки, когда наконец объявили посадку на Нью-Йорк:
— Я уже в пути, Джек. Я уже в пути.
Примечания
1
Алоха (Aloha) — гавайское выражение, означающее «привет», «пока», «будь здоров». (Здесь и далее примеч. перев.)
2
Пинаколада — традиционный коктейль, приготовленный из рома, кокосового молока и ананасного сока.
3
Укулеле — небольшой четырехструнный гавайский музыкальный инструмент, по форме напоминающий гитару.
4
Карлос Сантана — известный американский гитарист и композитор латиноамериканского происхождения.
5
«Май-тай» — традиционный полинезийский коктейль, приготовленный из рома, ликера кюрасо, оршада, гранатового сиропа и ананасового сока.
6
Джек Ла Ланн — известный американский атлет, «фитнесс-гуру» и специалист по здоровому питанию, владелец сети оздоровительных спортивных клубов, автор множественных комплексов упражнений, а также популярного телешоу, посвященного здоровому образу жизни.
7
«Маргарита» — коктейль, приготовленный главным образом из текилы (мексиканской водки) с добавлением сока лимона или лайма; по традиции подается в бокале с ободком из соли.
8
Пейтон-плейс — место действия одноименного романа Г. Метейлис, маленький городок в Новой Англии, где царит взаимное недоброжелательство.
9
Штат Алоха — официальное прозвище штата Гавайи.
10
Дон Xо — прославленный гавайский эстрадный певец.
11
Хула — гавайский танец. Исполняется женщинами под барабанный бой и пение; характерен ритмичными движениями бедер и другими эротичными па и пантомимическими движениями рук.