Читать «Том 18. Лорд Долиш и другие» онлайн - страница 362
Пэлем Грэнвил Вудхауз
38
«день, ах этот день, он лучше рая» — строка из поэмы А.Теннисона «Королева мая».
39
1 фут —30,48 см; 1 дюйм —2,54 см.
40
как холмы из Писания — Пс. 113:7.
41
«Прощайте, ноги» — фраза из «Алисы в стране чудес». Алиса говорит это, когда стала быстро расти (вспомните картинку).
42
сцену у балкона — любовная сцена из «Ромео и Джульетты».
43
«Но только Бог, о, только Бог способен дерево создать» — строки из стихотворения «Деревья» Джойса Килмера (1886–1918). Стихи эти переложены на музыку и были модной песней.
44
«Из глубины» — Пс. 129:1.
45
эбиониты — иудео-христианская секта I века.
46
«На глиняных ногах» — См. Дан 2:41.
47
Фут — 30,48 см, дюйм — 25,4 мм, фунт — 453,59 г, ярд — 0,9144 м.
48
Бог на небе… всё хорошо на свете — «Песенка Пиппы» из поэмы Роберта Браунинга «Проходит Пиппа».
49
Выше (лат.).
50
Дороти Ламур — американская киноактриса; настоящее имя — Мэри Лета Дороти Слейтон (1914–1996).
51
Седрах, Мисах и Авденаго — отроки в огненной печи (Дан. 3).
52
не отличит Эдну Сент Винсент Милле — (1892–1950) — очень изысканная американская поэтесса.
53
читает У.Х.Одена — Оден, Уинстон Хью (1907–1973) — английский поэт. В 1939 г. эмигрировал в США, позже жил в обеих странах.
54
Стоун — 6,35 кг.
55
капитан «Баунти» — на судне «Баунти» вспыхнул мятеж (1789) из-за жестокости капитана по фамилии Блай. Его и еще 18 человек посадили в шлюпку и пустили в океан. Они спаслись.
56
«Сердитые молодые люди» — течение в литературе и драматургии 50-х годов.
57
Что-то такое (франц.).
58
Блаженство, радость жизни (франц.).
59
«Радостная» и «Моя любовь» (франц.).
60
«Чудесная» (франц.). Почему слова эти в женском роде (как и усы лорда) — не знаю.
61
Рыба с рисом и соусом карри.
62
Дебрета — справочник, где указаны все титулованные люди королевства.
63
Олстон Риверс — издатель книги.
64
один из бойскаутов генерала Баден-Поуэлла — злободневная отсылка, потому что генерал-лейтенант Роберт Баден-Поуэлл (1857–1941) организовал бойскаутское движение в 1908 году, первоначально для мальчиков в возрасте с 11 до 14–15 лет. Это их девиз «Будь готов».
65
Буквально: «не знаю что» (франц.), что-то неопределенное, но этакое; изюминка.
66
Фрай — Чарлз Бергес Фрай (1872–1956). Разносторонний спортсмен (играл в футбол в сборной Англии, в 1892 г. поставил мировой рекорд по прыжкам в длину), но в основном известен как выдающийся игрок в крикет; несколько раз был капитаном английской сборной.
67
«Отвоевали кубок по крикету у австралийцев» — действительно, в 1909 году после ряда проигрышей выиграла команда Англии.
68
«На последней Олимпиаде медаль за тройной прыжок была наша» — на Олимпиаде 1908 года (Лондон) в тройном прыжке победил Тимоти Ахирн — ирландец, но тогда Ирландия входила в состав Великобритании.
69
Хёрст — Джордж Герберт Хёрст (1871–1954). Игрок в крикет, разработал некоторые современные виды подачи.