Читать «Ботфорты капитана Штормштиля» онлайн - страница 55

Евгений Евгеньевич Астахов

— Слышу…

— Почему ж ты тогда стоишь? Вызови такси!

— Такси в такую погоду не ходят. Видишь, что творится?

— Боже мой! — волновалась дама. Теплоход уйдет без нас! А там вещи. Ты слышишь, Костик?

— Слышу, — отвечал он. — Но что поделаешь — субтропики, стихия….

— Я хочу на теплоход! — говорила дама, прижимая собачку к груди. — Ну, как нам попасть на теплоход? Там же вещи…

— Я понесу. Садись!

Дама оглянулась — Оришаури стоял рядом, держа на весу кадку с пальмой. Стоял, не отрывая восхищенного взгляда от кудлатой собачонки.

— Садись! — повторил он и поставил кадку на пол.

— Слушайте, голубчик, как вас… — обрадовался пожилой гражданин и вынул из кармана кошелек. — Вы и вправду отнесете ее? Я заплачу. Десять рублей.

— Нет! — замотал головой Оришаури. — Пса отдай.

— Какого пса?

Оришаури ткнул пальцем в собачонку.

— Не надо десять рублей. Его отдавай и садись. Оба садись.

— Костик, он сумасшедший!

Оришаури не любил этого слова. Когда слышал его, то отворачивался и уходил. Вот и сейчас, повернувшись к даме спиной, он поднял кадку с пальмой и вынес ее на дождь.

— Светик! — всполошился пожилой гражданин. — Это было спасение, Светик! Отдадим ему Дизи, бог с ней, она же тебе надоела.

— Мою Дизи этому? Ни за что!

— А вещи, Светик? Теплоход вот-вот отойдет, второй гудок уже.

— И этот мужчина — мой муж!..

— Послушайте, голубчик, — пожилой гражданин схватил Оришаури за рукав тельняшки. — Мы согласны. Слышите? Мы отдадим вам Дизи. Песика, песика отдадим. Только отнесите, пожалуйста, мою жену на пристань, к теплоходу. И побыстрей, если можно.

— Можно, — сказал Оришаури. — Давай!

Он двумя руками взял собачонку. Осторожно, будто та была сделана из тонкого стекла.

Не обращая внимания на дождь, все высыпали на улицу. Даже швейцар, обшитый галунами, и толстый повар в высоком белом колпаке. Такое увидишь не каждый день — Оришаури, шагающего по колено в воде, с очень красивой дамой на руках.

— Молодец! — кричали ему люди. — Давай, давай, а то опоздаешь!

— Шашлык за мной, Оришаури! — грохотал басом повар, и Тошка, размахивая над головой мокрой панамой, кричал вместе со всеми:

— Молодец! Давай!..

Даже милиционер не утерпел, высунулся из своей стеклянной будки.

— Левей бери! — предупредил он. — А то в сток попадешь.

Казалось, что и дождь развеселился. Он хлестал все сильнее, с яростной силой барабаня по упругим веерам пальм, по хохочущим железным крышам, по окнам, по витринам, по смеющимся лицам людей.

— Держи-лови! — визжали от восторга мальчишки и пронзительно свистели. Собачья свита Оришаури поджимала хвосты и испуганно скалила зубы.

Промокший насквозь пожилой гражданин был явно смущен всеобщим вниманием. Он шел следом за Оришаури, держась обеими руками за его широкий матросский пояс.

Все кончилось благополучно — теплоход не ушел без своих пассажиров. Уже убирали трап, когда Оришаури показался в воротах порта. Капитан в клеенчатом плаще с мрачным видом стоял на мостике.

— Поднять на борт опоздавших! — рявкнул он в рупор.

Заскрипели блоки, и трап снова пополз вниз. Юнга в тельняшке лихо сбежал по нему, щелкая ступеньками.