Читать «Эдо и Эйнам» онлайн - страница 37

Шмуэль-Йосеф Агнон

29

Таргум Арамейский — перевод Библии на арамейский язык. Его читали евреи для вящего понимания текста.

30

Иерусалимский Талмуд — палестинская (созданная, правда, не в Иерусалиме, а в Галилее) версия Талмуда. В полной редакции не сохранился, в отличие от полного Вавилонского (созданного в Ираке) Талмуда.

31

…кто видал… — Это описание заставило некоторых литературоведов видеть в Геварии законоучителя Моисея или самого Господа Бога, а в этой сцене — дарование Закона на горе Синай.

32

…подобны золоту… — «Золото их тел», прекрасная фраза Гогена (о таитянах).

33

22 до 27– по числу букв еврейского алфавита (27, включая пять особых форм написания, «конечных букв»).

34

…дщери израильские пускались в пляс… — образ из Мишны. Так описывался праздник августовского полнолуния 15 Ава — как мы говорили, учрежденный прорицателем Эдо в Вефиле. Это, собственно говоря, лейтмотив повести: лунная летняя ночь, полуязыческие древние ханаанские обычаи, девушки, водящие хороводы, удальцы, умыкающие невест, черные блины Богини Неба, древние гимны и песнопения, иными словами, столкновение сегодняшней еврейско-израильской реальности с полумифической ближневосточной идиллией.

35

Сорок дней — как 40 лет скитаний евреев в пустыне.

36

Грофит-птица — выдумка Агнона. Фольклористы обыскали все сборники фольклора, надеясь найти упоминание сей дивной птицы, но тщетно. По звуку ее имя напоминает о птице гриф или легендарном грифоне, полузвере-полуптице, стоявшем (по легенде) в храме Соломона. Интересно, что отзвук «грифона» по-немецки Greif — слышен в имени «Грайфенбах».

37

Святой язык — иврит или арамейский, языки еврейской литургии. Впрочем, у Агнона обычно — только иврит.

38

…Выдуманный язык это… — по мнению Ади Цемаха, Исраэля Розенберга и других, это и есть язык эдо и эйнам. Другие, впрочем, считают такое толкование натяжкой, потому что язык эдо и эйнам был «извлечен из недр земли».

39

…черные блины… — упоминаются у пророка Иеремии (7:18) как культовое приношение Богине Неба (Иштар, или Ашторет, ханаанского Олимпа, любимой богине поэтов ханансйской школы). Объяснение их черноты угольями, конечно, относится к «народной этимологии». По мнению критиков, черные блины подчеркивают древний, архаичный, пре-библейский аспект Гемулы, сближающий ее с древними богинями.

40

«…дважды, трижды с человеком…» — книга Иова 33:29. «Вот, все это совершает Бог дважды, трижды с человеком», «за три преступления» — Амос, 2:6. Конечно, смысл стиха у Амоса совсем другой, но читатель уже привык к еврейской традиции цитирования вне контекста.

41

«…храни заповедь до тысячи родов…» — Второзаконие 7:9.

42

Отцы Предания — масореты, еврейские книжники I–VI вв., создавшие нынешний авторитетный («масоретский») текст Библии на основе Предания (на иврите — «месора»).

43

Гнаденброд — буквально «хлеб милостыни». Так счелся Агнон с ответственным общественным сионистским деятелем из числа нелюбимых партаппаратчиков. Утверждают, что речь идет о Хаиме Вейцмане, впоследствии первом президенте Израиля. Жена Вейцмана вела дневник во время визита в Палестину, из которого видно, что она получила мало удовольствия на Ближнем Востоке и рада была вернуться в Англию.