Читать «Дело небрежного купидона» онлайн - страница 5
Эрл Стенли Гарднер
– Довольно скромно.
– Рост?
– Примерно пять футов восемь дюймов.
– Возраст?
– Лет тридцать – тридцать пять.
– Полный или худощавый?
– Ни то, ни другое. Довольно плотный, но не грузный.
– Вы обратили внимание на его галстук?
– Да, неяркий, такой же неприметный, как и костюм. Наверняка он был приобретен в магазине готовой одежды.
– Я думаю, что это профессиональный детектив, – сказал Дрейк. – Хотя есть нечто странное.
– Что?
– Он одет не так, как одеваются при слежке в открытую.
– Что такое слежка в открытую? – спросила миссис Ансон.
Дрейк посмотрел на Мейсона и попросил:
– Объясни ей, Перри.
– В детективном деле, – сказал Мейсон, – имеется два вида слежки, миссис Ансон. Профессионального наблюдателя очень трудно обнаружить. Он делает все, чтобы не попадаться на глаза своему объекту. Если же он предполагает, что его заметили, сразу звонит в свою контору и просит замены. При слежке в открытую оперативник, наоборот, старается привлечь внимание объекта, чтобы тот понял, что за ним установлено наблюдение. Для этого он проделывает все, чего ждут от сыщика. Не заметить его просто невозможно.
– Но кому может понадобиться слежка в открытую? – спросила миссис Ансон.
– Оперативник при этом виде работы с объектом всегда работает с кем-то в паре, – улыбнулся Мейсон.
– Что вы имеете в виду?
– При слежке в открытую действуют двое.
– Двое?
– Да, партнер наблюдающего – человек, который входит в доверие к объекту. Это обычно случайный знакомый, который добивается того, чтобы знакомство быстро переросло в дружбу.
– Я не сторонница скоропалительной дружбы, – сказала миссис Ансон.
– Давайте посмотрим на дело под другим углом, – сказал Мейсон. – Предположим, вы случайно знакомитесь с женщиной, вкусы которой решительно во всем совпадают с вашими. К тому же она вам симпатична, отличается деликатностью, тактичностью и добросердечием. Едва ли вам может прийти в голову, что кто-то специально изучил ваши привычки и вкусы, а затем подослал к вам человека, который намеренно внушил вам уверенность, будто вы воистину родственные души с одинаковыми симпатиями и антипатиями, предрассудками и интересами. Планом предусмотрены частые встречи с этим человеком, и вы постепенно проникаетесь к нему доверием.
– Продолжайте, – попросила Сельма Ансон.
– В нужное время, – сказал Мейсон, – он сигнализирует второму оперативнику, ведущему слежку в открытую, и тот начинает ходить по пятам за объектом до того момента, когда объект не обратится к первому агенту со словами: «Посмотрите вон на того человека, который идет за нами. Вот уже дня три или четыре он не отстает от меня!» Если же объект окажется невнимательным, инициативу возьмет в свои руки сам агент и скажет: «Взгляните на типа, который повсюду нас сопровождает. Не поворачивайте головы, давайте дойдем до угла, там вы сможете его внимательно рассмотреть. Мне кажется, он следит за нами».
– И для чего все это? – с явным интересом спросила Сельма Ансон.
– Для того, – пояснил Мейсон, – что затем на какое-то время наступает затишье, но через день-два наблюдатель уже снова на месте, и первый оперативник говорит: «А ведь этот тип не оставляет нас в покое…» Естественно, вы начинаете рассуждать об этом, и агент непременно пожалуется: «Боже мой, ума не приложу, зачем кому-то вздумалось следить за мной?» Тяжело вздохнув, он неуверенно добавит: «Конечно, кое-какие основания имеются, но это до того сомнительно… просто не верится…» Естественно, вы спрашиваете: «Боже, какие же могут быть основания?» И вот тут-то оперативник выложит свои козырные карты. Давайте предположим, что объект подозревается в отравлении соседских кошек.