Читать «Мои покойные жёны» онлайн - страница 107

Джон Диксон Карр

— Я решил уехать, — продолжал он. — Еще до того, как приехал сюда сегодня. Новые места, новые роли, новые удовольствия… Конечно, ты поедешь со мной?

— Поедет с вами? — изумленно воскликнул Брюс. — Да ведь это она завлекла вас в полицейскую ловушку!

— Тихо! — рявкнул Г. М.

Но вред уже был причинен.

Дафни с растрепанными русыми волосами, в грязном пальто и платье прижималась спиной к стене, словно хотела пробиться сквозь нее. Серые глаза по-прежнему выражали изумление, грудь конвульсивно поднималась и опускалась. Роджер Бьюли взял ее за руку, нежно поглаживая другой рукой, сжимающей нож.

— Слушайте, мой кровожадный друг, — сказал Брюс Рэнсом, полуслепой от ярости. — Дафни никогда не была в меня влюблена, хотя сама об этом не знала, и я не понимал, что со мной происходит, пока не… Короче говоря, вас ожидает Бродмур. Дафни боялась, что ее мать проведет еще хотя бы день в одном доме с вами. Любовная записка, которую она написала мне, была лишь частью плана завлечь вас сюда. Теперь вы понимаете?

— Понимаю, — ответил Бьюли, и его нож блеснул последний раз.

Последний — потому что, прежде чем Бьюли умолк, из темного дверного проема позади него появилась рука и почти лениво схватила его за шею. Еще одна рука заломила ему запястье за спину, и нож со звоном упал на каменный пол.

Два констебля вынесли Бьюли через дверь. Мимо них прошел старший инспектор Мастерс, сопровождаемый крепким мужчиной в форме инспектора.

— Хм! — произнес Мастерс, чье лицо отнюдь не было румяным, и кто старательно избегал взгляда Г. М. — Боюсь, мы… э-э… немного опоздали.

— Немного опоздали? — свирепо рявкнул сэр Генри Мерривейл.

— Не срывайте на нас злобу, сэр! — рявкнул в ответ Мастерс, заразившись общим безумием. — Мы увязли. Буря размыла половину дорог. Никогда не любил грозу. — Он сделал паузу. — Нам звонили из Кроуборо.

— Из Кроуборо, — повторил Г. М. — Так! Энджела Фиппс?

— Да, сэр. По крайней мере, только то… — Мастерс бросил быстрый взгляд на Дафни и кашлянул. — Как бы то ни было, мы вызвали патологоанатома из министерства внутренних дел посмотреть то, что осталось.

— Там, где я говорил?

— Именно там.

Г. М. шумно выдохнул, отвернулся и снял мятую шляпу-котелок. Его злобное лицо отразило облегчение, которое вскоре должно было выразиться в потоке отборных ругательств. Но не сейчас! — Он коснулся руки Денниса.

— Сынок, сегодня вы задали мне вопрос, на который я не мог ответить, так как это могло оказаться всего лишь сомнительной догадкой. Вопрос заключался в том, что такого интересного было в халате Рэнсома.

— Ну? — сказал Деннис.

Брюс начал смеяться, но сдержался. Берил Уэст шагнула в комнату и подошла к нему.

— Помните, где был халат? — спросил Г. М.

— Где был? Лежал поперек валика дивана, куда Брюс его бросил!

— Угу. А что торчало из кармана этого халата?

— Носовой платок! — воскликнула Берил, прежде чем Деннис смог ответить. — Платок Брюса, весь испачканный чистым белым песком.