Читать «Дело о бархатных коготках» онлайн - страница 97

Эрл Стенли Гарднер

– Я имею в виду не такую защиту, Пол. Именно поэтому мне нужна полиция.

– Ты сумасшедший, Перри, – пожал плечами Дрейк.

Мейсон кивнул, подошел к киоску и купил сигареты. Подождал пять минут и соединился с Драммом.

– Мне удалось убедить сержанта, – заявил Драмм. – Но он не соглашается взять Еву Белтер. Боится, что ты его надуешь. У тюрьмы торчат около двадцати репортеров. Мы никак не сможем вывезти ее. Они поедут за нами всей бандой. Хоффман боится, что ты отмочишь какой-нибудь номер для прессы и cделаешь из него посмешище. Но он согласился приехать сам.

– Что ж, может быть, этого будет достаточно. Мы встретимся внизу, около Элмунд-драйв. Будем ждать в спортивном «Бьюике».

– Хорошо. Мы выезжаем через пять минут.

– До встречи, – сказал Мейсон и положил трубку.

Глава 19

Вчетвером они поднялись по ступенькам на крыльцо дома Белтеров. Сержант Хоффман нахмурился и сказал Мейсону:

– Только без всяких шуточек, понимаете? Помните, я вам доверился.

– Держите только открытыми глаза и уши. Если вы будете считать, что я что-то нащупал, то вы включитесь и поведете дело дальше. А если вы сочтете, что я пытаюсь вас обмануть, вы можете в любую минуту встать и уйти.

– Договорились.

– Вначале вспомним несколько деталей, – продолжал Мейсон. – Я встретился с миссис Белтер в лавочке на Гриссворд-авеню. Мы приехали сюда вместе. У нее не было с собой ни ключа, ни сумочки. Выходя из дома, она оставила дверь открытой, чтобы попасть обратно. Она сказала мне, что двери открыты, а они оказались закрытыми. Кто-то захлопнул их.

– Она – лгунья, – вмешался Драмм. – Если бы она сказала мне, что дверь открыта, то я бы знал, что она закрыта.

– Все это так, – согласился Мейсон, – но не забывайте, что у нее не было ключей. Она вышла под дождь, зная, что должна будет вернуться.

– Может быть, она слишком нервничала, чтобы об этом думать, – предположил сержант Хоффман.

– Это на нее не похоже, – заметил Мейсон.

– И что дальше? К чему вы клоните, господин адвокат?

– Когда мы вошли, – продолжал Мейсон, – в стойке стоял мокрый зонт. Стекающая вода образовала под стойкой лужу. Вы должны были это заметить, когда приехали.

Сержант Хоффман прищурил глаза:

– Да, припоминаю. И что из этого?

– Это еще будет видно, – ответил Мейсон, поднимая руку к звонку.

Через пару минут открыл лакей. Он вытаращил на них глаза.

– Мистер Гриффин дома? – спросил Мейсон.

Лакей покачал головой:

– Нет, он вышел по делам.

– А экономка, миссис Вейт?

– Миссис Вейт дома.

– Ее дочь также?

– Да.

– Хорошо, – сказал Мейсон. – Мы идем наверх, в кабинет мистера Белтера. Не говори никому о том, что мы пришли, понимаешь?

– Понимаю.

Войдя в холл, сержант Хоффман бросил изучающий взгляд на стойку, в которой в день убийства стоял мокрый зонт. В его глазах была задумчивость. Драмм нервно посвистывал тихим, едва слышным свистом. Они поднялись наверх, в кабинет, где в тот вечер лежало тело Белтера. Мейсон зажег свет и начал тщательный осмотр стен.

– Может быть, вы помогли бы мне, господа? – обратился он к полицейским и Дрейку.