Читать «Женщина Габриэля» онлайн - страница 162

Робин Шоун

Миссис Коллинз только что узнала, что в каждой семье есть секрет. Скелетом в её шкафу оказался брат.

Габриэль развернулся и вышел из дома Делани.

Он вспомнил Викторию и липкое касание её языка, когда она разделяла с ним вкус его семени. Вспомнил написанные Делани письма — соблазняющие послания с обещаниями удовольствий и защиты.

Подчерк отличался от подчерка человека, написавшего записку на шелковой салфетке. Но возможно, что на салфетке писал не второй мужчина.

Джеральд Фитцджон сидел за его столом.

Записку на шелковой салфетке мог написать Джеральд Фитцджон.

Не важно.

Делани. Второй мужчина.

Мужчина отправился за гувернанткой.

Мужчина собирался получить Викторию. Сегодня.

В желтом тумане светили две лампы.

Габриэль резко остановил проезжавший мимо кэб.

Поездка по туманным улицам была бесконечной. «Он сказал, что отправился за гувернанткой», — пели колеса кэба.

«Я хотела, чтобы вы ко мне прикоснулись… Это подписывает мой смертный приговор?»

Габриэль выпрыгнул из экипажа, как только тот остановился.

— Эй, начальник! — кричал кэбмен, — Ты мне должон два шиллинга!

Габриэль не стал останавливаться, чтобы заплатить.

Зазвонили часы Биг Бена, восемь длинных ударов лениво разорвали покрывало тумана. Через час откроются двери дома.

Габриэль воспользовался личным ключом и быстро прошел внутрь. Желтые язычки тумана растворились в темноте. Он шел на запах полироли из пчелиного воска, жареной баранины и опасности.

Хрустальная люстра наверху гостевой лестницы рождала обманчивые резкие тени в глубине гостиной. Белые шелковые скатерти выглядели спящими приведениями. Одна-единственная свеча освещала темноволосого мужчину за последним столом. Черное шерстяное пальто висело на спинке стула атласного дерева, черный шелковый сюртук облегал белый жилет. Он наклонил коньячный бокал, длинные, покрытые шрамами пальцы баюкали потеплевший хрусталь. Человеческая плоть и стекло в отсветах пламени.

Габриэль почувствовал, что его заполняют прежние эмоции, которые Виктория так быстро сумела вытащить на поверхность.

Любовь. Ненависть.

Желание быть ангелом. Потребность защитить ангела.

Понимание того, что такой нищий, как он, никогда не сможет стать ангелом.

Вместе с чувствами вернулись воспоминания о сводящем живот голоде. О холоде, от которого немела кожа. О бедности, которая рушила социальные барьеры. О страсти, которая никогда не вспыхивала.

Для Майкла спасением был секс, а для Габриэля спасением стал темноволосый мальчик с фиалковыми глазами.

Габриэль бесшумно пересек толстый шерстяной ковер, малиново-красный цвет которого казался темнее в колеблющихся тенях.

Со стороны кухонной лестницы донесся женский смешок, — горничная флиртовала с официантом.

Майкл сидел в одиночестве, так же, как когда-то в доках Кале.

Габриэля пронзило сожаление о двадцати семи годах, протянувшихся между двумя тринадцатилетними мальчиками и сорокалетними мужчинами. Он остановился за пределами круга света от свечи.

— Я думал, что сказал тебе не появляться здесь снова, Майкл.

Гулкий отзвук его голоса эхом раздался в гостиной. Напоминание о других домах, других салонах.