Читать ««О текущем моменте» № 2(62), 2007 г.» онлайн - страница 29
Внутренний Предиктор СССР
Это выступление Ф.Лукьянова - ещё один пример некомпетентности журналиста в вопросах, о которых он ведёт речь: главный редактор журнала “Россия в глобальной политике”
Из слов - текстов и речей - разные люди извлекают разный смысл. Одни воспринимают смысл на уровне компиляции исключительно словарных значений употреблённых слов. Другие компилятивный смысл словарных значений в состоянии соотнести с потоком событий, в котором был произведён тот или иной текст (речь), или же с потоком событий, в котором они воспринимают тот или иной текст (речь). Поэтому текст (речь) вследствие присоединения ситуационно обусловленного смысла к компилятивному смыслу словарных значений может оказаться гораздо глубже по смыслу и шире по тематике, нежели это представляется исключительно на основе компиляции словарных значений.
То же касается и вложения смысла: вследствие присоединения ситуационно обусловленного смысла текст (речь) может передавать больше информации, нежели знает его автор и давать представление о том, чего не понимает и его автор.
Сказанное о смысловой нагрузке речей и текстов касается непосредственно и мюнхенского выступления В.В.Путина 10 февраля 2007 г.