Читать «Великие перемены» онлайн - страница 106
Герберт Розендорфер
Я хотел было поблагодарить господина Всемогущего Ученого «Высокий Павильон» не только обычно применяемыми в подобных случаях выражениями, но он отклонил мою благодарность, сказав, что вполне достаточно того, что ему, единственному из ученых науки о древности Срединного царства предоставилась возможность, хотя и на короткое время, увидеть собственными глазами древний Ки Тай (он был там два дня). К сожалению, добавил он (и понятно почему), он не сможет рассказать об этом на ближайшем заседании своей академии.
Я вторично покидаю мир большеносых. Я уже чувствую мягкий воздух моего родного времени. Мой узел собран. Прощай, сумбурный мир большеносых. Я никогда сюда больше не вернусь.
Я снова выражаю благодарность — как это уже было в моих «Письмах в древний Китай» — господину профессору доктору Герберту Франке за постоянную готовность дать необходимые советы и консультации, касающиеся «родного времени» Гао-дая. Без советов профессора Франке эта книга не была бы написана.
Г.Р.
HERBERT ROSENDORFER
DIE GROβE UMWENDUNG
1997
Примечания
1
Минхэнь — г. Мюнхен. —
2
Кёлинь — г. Кёльн. —
3
Ба Вай — Бавария. —
4
Город «Большое Яблоко» — прозвище Нью-Йорка. —
5
Белый цвет в Китае — символ смерти, траура.
6
Гоу-лан — Голландия, голландец. —
7
Либицзин — г. Лейпциг. —
8
Маленькая госпожа — буквальный перевод слова Fraulein (барышня, фрейлейн, девушка), употребляется также как обращение к продавщицам, официанткам и т. п. В данном случае речь идет о стюардессе. —
9
Да Ви-доу — марка дорогих сигар «Davidoff».
10
Шан-пань Мо-те — марка дорогого французского шампанского «Moet». —
11
Язык Сак-си — саксонский диалект немецкого языка. —
12
Черная провинция — ФРГ. —
13
Красная провинция — ГДР. —
14
Белая провинция — Пруссия. —
15
Великий Диктатор — имеется в виду Адольф Гитлер, рейхсканцлер Германии с 1933 по 1945 гг. В молодости был художником. Здесь обыгрывается название знаменитого антифашистского фильма Чарли Чаплина «Великий диктатор» (1940). —
16
Это значит: «Жалкий мазилка из травяной хижины» — без сомнения, непочтительное выражение. —
17
Имеется в виду Рихард Вагнер (1813–1883), знаменитый немецкий композитор, творчество которого Гитлер особенно ценил. —
18
Гельмут Коль (р. 1930), федеральный канцлер ФРГ в 1982–1998 гг. —
19
Эрих Хонеккер (1912–1994), председатель Госсовета ГДР, в 1976–1989 гг. генеральный секретарь ЦК СЕПГ. В октябре 1989 г. снят со всех партийных и государственных постов; в декабре 1989 г. исключен из СЕПГ. —