Читать «Алые буквы» онлайн - страница 100
Эллери Квин
24
Максуэлл, Эльза (1883–1963) — американская писательница и организатор светских приемов.
25
Бэрримор, Джон (1882–1942) — американский актер.
26
Согласно легенде. Секст, сын последнего царя Рима Тарквиния Гордого, обесчестил знатную римлянку Лукрецию, супругу родственника царя, Луция Тарквиния Коллатина. Самоубийство Лукреции привело к изгнанию Тарквиниев из Рима и установлению республики.
27
Барнеби Росс — псевдоним, под которым А. Дэнни и М.Ф. Ли опубликовали тетралогию романов с участием глухого актера Друри Лейна.
28
Dead End Kids — Мальчишки из «Тупика» — так именовали в титрах американских кинофильмов группу ребят, впервые снявшихся в знаменитой ленте «Тупик» режиссера Уильяма Уайлера.
29
Крамер, Стэнли (1913–2001) — американский кинорежиссер.
30
Гутенберг, Иоганнес (ок. 1390–1468) — немецкий первопечатник.
31
В рассказе Э. По «Украденное письмо» министр, похитивший важное письмо, помещает его в своем доме на самом видном месте.
32
«Третий человек» — роман английского писателя Грэма Грина (1904–1991).
33
Основное блюдо (фр.).
34
Битники — участники неформального молодежного движения конца 50-60-х гг. XX в., отвергавшие общепринятые условности.
35
Ландовска, Ванда (1879–1959) — польская клавесинистка.
36
Грант, Улисс Симпсон (1822–1885) — американский генерал, 18-й президент США (1869–1877).
37
Харди, Томас (1840–1928) — английский писатель и поэт.
38
Комсток, Энтони (1844–1915) — американский писатель.
39
Басс-Пиренеи — департамент на юго-западе Франции.
40
Демпси, Джек (Уильям Харрисон) (1895–1983) — американский боксер, в 1919–1926 гг. чемпион мира в тяжелом весе.
41
Танни, Джин (Джеймс Джозеф) (1897–1978) — американский боксер, в 1926–1928 гг. чемпион мира в тяжелом весе.
42
Луи, Джо (Джозеф Луис Бэрроу) (1914–1981) — американский боксер, в 1937–1949 гг. чемпион мира в тяжелом весе.
43
Шмелинг, Макс (1905–2005) — немецкий боксер, в 1930–1932 гг. чемпион мира в тяжелом весе.
44
Письменная буква «Y» пишется как русское «У»
45
Очевидно, имеется в виду пребывание мифологического царя Итаки Одиссея на острове волшебницы Цирцеи, превратившей его спутников в свиней.
46
Нью-йоркский зоологический (англ.).
47
Непереводимая игра слов. Английский глагол «double-cross» (буквально «дважды перекрестить») означает «обмануть, перехитрить».