Читать «Горная тропа» онлайн - страница 7

Юргис Балтрушайтис

Из вихря в вихрь, в просторе ледяном      Скользит мой дух живой, И я на час, на явь, что будет сном, Беспомощно качаю головой!

БЫСТРОТЕЧНОСТЬ

Час — как легкая стрела… Миг в нем — будто взмах крыла… Вспыхнул свет, и снова мгла! Ярки искры, век их мал! Взрылся лист, что вихрь сорвал, Покружился и — упал… Час забвенья и беда, Бег их, след их, череда — Как на мельнице вода… Хлынул вал, ударил в грудь, Ослепил, и снова в путь, Не успеешь зачерпнуть! Как бы ни был сон глубок, Оскудеет в малый срок — Размотается клубок… Как средь зыби бытия, К солнцу взрытая струя, Распадется жизнь моя!

II

E quindi uncimmo a riveder le stelle.

Dante

Bring me my chariot of fire!

William Blake

Hear the loud alarum bells —

Brazen bells!

Edgar Poe

В MOPE

В безбрежность дня Один плыву — В кольце огня, Сквозь синеву! В лихих валах Дороги нет… Их зыбкий прах Замел мой след… Весь с мигом слит, Мой легкий челн Легко скользит По воле волн… Рассветный хмель Над синей тьмой, Моя свирель Да жребий мой,— Да гордый ум Вне смертных уз, Да прихоть дум — Вот весь мой груз! Простор валов, Их зыбкий снег — Мой верный кров И мой ночлег… Все — свет, покой В моем кругу, И дым людской На берегу!

ПЕСОЧНЫЕ ЧАСЫ

Текут, текут песчинки В угоду бытию, Крестины и поминки Вплетая в нить свою… Упорен бег их серый, Один, что свет, что мгла… Судьба для горькой меры Струю их пролила… И в смене дня и ночи, Скользя, не может нить Ни сделать боль короче, Ни сладкий миг продлить… И каждый, кто со страхом, С тоской на жизнь глядит, Дрожа над зыбким прахом, За убылью следит,— Следит за нитью тонкой, Тоской и страхом жив, Над малою воронкой Дыханье затаив!

РАЗДУМЬЕ

Жизнь мельницы в движенье вихрь приводит,      А смертный жребий — боль… Блажен, кто в ней, служа судьбе, находит Свой скудный хлеб и соль! Весь мед цветка в свой дом пчела уносит,      А цвет души — любовь… Блажен, кому она свой трепет бросит В пустынный дух и кровь…