Читать «Галактика Гутенберга» онлайн - страница 270

Маршалл Мак-Люэн

Цвет святых (лат.). — Прим. пер.

217

The Triumph of the English Language, p. 183.

218

S.L. Greenslade, The Work of William Tyndale (с эссе Дж. Д. Боуна), p.51.

219

Guérard, Life and Death of an Ideal, p 44.

220

Ее шея засияла, как майская роза (лат. и англ.). — Прим. пер.

221

Она повернулась, открыв взорам свою сверкающую шею (англ.). — Прим. пер.

222

Сиявшую, блестевшую (англ.). — Прим. пер.

223

R.N. Anshen, Language: An Enquiry into its Meaning and Function, Science of Culture series, vol.VIII, p.3.

224

Ibid., р.9. См. также: Edward Т. Hall, The Silent Language.

225

M.M. Mahood, Shakespeare's Wordplay, p.33.

226

Charles Carpenter Fries, American English Grammar, p.255.

227

Цит. по: Jones, The Triumph of the English Language, p.202.

228

Цит. по: W.F.Mitchell, English Pulpit Oratory from Andrews to Tillotson, p. 189.

229

Цит. по: Basil Willey, The Seventeenth Century Background, p.207.

230

Ibid., p.212.

231

Собор духовенства епархий Кентербери и Йорка. — Прим. пер.

232

Цит. по.: Jones, The Triumph of the English Language, p.189.

233

Так в переводе Б. Пастернака. У Мак-Люэна, как уже упоминалось, — «precious square of sense», доcл.: «драгоценный квадрат чувства». — Прим. пер.

234

Мак-Люэн, вероятно, имеет в виду знаменитый рисунок Витрувия. — Прим. пер.

235

Poulet, Studies in Human Time, p.13.

236

Картина мысли (фр.). — Прим. пер.

237

Poulet, Studies in Human Time, p.15.

238

Ibid., р.16.

239

Здесь: в полном смысле (лат.). — Прим. пер.

240

Чудесная наука (фр.). — Прим. пер.

241

В дословном переводе: «Ты, который привносишь словарный метод в свои рифмы, бегущие грохочущими рядами…». — Прим. пер.

242

Видимо, имеется в виду молитва «Отче наш» (Мф. 6, 14–15): «For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: / But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses» (В Синодальном переводе: «Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный, а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших»). — Прим. и курсив перев.

243

Страх (нем.). — Прим. пер.

244

Мыслящие вещи… протяженные вещи (лат.). — Прим. пер.

245

Цит. по: Poulet, Studies in Human Time, p.78.

246

Ibid, р.80.

247

Ibid, р.85.

248

Ibid, р.87.

249

A.Robert Caponigri, Time and Idea: The Theory of History in Giambattista Vico.

250

Ibid, p.l42.

251

Carola Giedion-Welcker, Contemporary Sculpture, p.205.

252

Кант И. Сочинения в 6 т. — Т. 4, ч. 1. — М, 1965. — С.324, 325. Прим. пер.

253

Меня ужасает вечное безмолвие этих бесконечных пространств {фр.) (Паскаль Б. Мысли / Пер. Э. Линецкой. — СПб., 1995. — С.45). — Прим. пер.

254

Selections, ed., Philip P. Wiener, pp.29–30.

255

Ibid., р.52. (Ср.: Лейбниц Г.В. Сочинения в четырех томах. — Т. 3. — М.: Мысль, 1984. — С.452. — Прим. пер.)