Читать «Некрофил» онлайн - страница 27
Габриэль Витткоп
30 октября 19…
Уже третий раз кто-то яростно звонит и колотит в мою дверь. Плохой знак. Консьержка зовет меня: «Дон Лучано! Дон Лучано!» Я слышу перешептывания, отдельные слова, приглушенные восклицания, звуки шагов.
Я не хочу выходить. Я ничего не ел со вчерашнего дня, но это не имеет значения: у меня есть еще остатки виски и вода из-под крана, правда, со страшным количеством хлора. Временами мне чудится, что мои ангелы встают и ходят по квартире, стараясь, чтобы я этого не заметил.
30 октября 19…
Под мою дверь что-то просунули, я отчетливо слышал шуршание. С порога моей комнаты я различаю на темном ковре прихожей бледную плоскую точку, которая мне угрожает, полулежа на пороге, отравленную стрелу, которая связывает мой мир с миром живых.
Я медленно приближаюсь к ней, наклоняюсь и тяну к себе, надеясь что она рассеется в пар, как привидение. Нет. Письмо. Я не буду его читать ни в своей комнате, храме Смерти, ни в гостиной. Уж лучше в каком-нибудь пошлом месте, вроде ванной или кухни. На кухне, пожалуй. Открывая письмо, я уже знаю, что в нем. Повестка в Квестуру — так здесь называется прокуратура — «по касающемуся Вас делу»… Международный жаргон, эсперанто сволочи… «По касающемуся Вас делу»…
Я кладу бумагу на кухонный стол, медленно, очень медленно, и, в то мгновение, когда желтоватый формуляр, заляпанный печатями и следами пальцев, касается пластиковой поверхности, я уже знаю, что в действительности осталось только одно дело, которое еще касается меня.
Меня касающееся дело…
Я смотрю на часы. Через несколько часов наступит ноябрь.
Ноябрь, который всегда приносил мне что-то неожиданное, хотя и готовившееся издавна… всегда.
Примечания
1
Пояснительные примечания А. Величко, И. Пильщикова
2
Нарцисс — в греческой мифологии прекрасный юноша, который умер от любви к самому себе, будучи не в силах оторвать взгляд от собственного отражения.
3
Горгоны — крылатые морские чудовища со змеями вместо волос и взором, превращающим всё живое в камень (
4
"Путь всякой плоти" ("The Way of All Flesh") — заглавие автобиографического романа Сэмюэла Батлера (Samuel Butler, 1835–1902). Выражение восходит к творениям отцов церкви.
5
Праздник в Римско-католической церкви (отмечается 2 ноября, если этот день не приходится на воскресенье). В этот день принято посещать кладбище и украшать могилы близких свечами и цветами.
6
Гонкуры (Goncourt), Эдмон (Edmond, 1822–1896) и Жюль (Jules, 1830–1870) — французские писатели-романисты. Название Гонкуровской носит престижная французская литературная премия.
7
Смею ли сказать, что я ждал с истовым и жгучим желанием смертного часа Мореллы? О, да! (англ.) Цитата из рассказа Эдгара А. По (Edgar Allan Poe, 1809–1849) «Морелла» ("Morella", 1840).
8
Бон Марше — большой универсальный магазин на Левом берегу, в районе улицы Севр, один из символов буржуазного Парижа прошлых десятилетий.