Читать «Принц наемников» онлайн - страница 153

Джерри Пурнелл

Гирерд снова поднял пистолет.

— Ради Бога, приятель, когда в следующий раз поднимете пистолет, вам придется его проглотить, выстрелите вы или нет. Мне все это надоело. — Бартон снова поднял руку. Вертолет подлетел ближе.

— Минхеер, — крикнул один из работников. — Минхеер, пожалуйста…

Гирерд посмотрел на пистолет и покачал головой.

— Не знаю, чего я ожидал. Чуда, наверно.

— Это не по моей части, — сказал Бартон. — Что же мне делать?

— Вы держались очень грубо, вышвыривая меня отсюда, — сказал Бартон. — Убили кого-нибудь?

— Нет.

— Кто-нибудь из пленных умер?

— Двое, но они не могли выжить.

— А, эти. Больше никто?

— Нет.

— Вам везет, — сказал Бартон. Он повернулся и помахал вертолетам. Те поднялись немного выше, но продолжали кружить. Он коснулся консоли на рукаве. — Уолли, высылайте остальные войска.

Гирерд поглядел на пистолет Так, словно впервые его увидел.

— Стреляйте или отдайте, — сказал Бартон.

Гирерд посмотрел на пистолет и швырнул его на ступеньки.

Когда пистолет ударился о землю, Бартон поморщился. Не хватало только погибнуть от шальной пули.

— Все в порядке. — Он поднялся по ступенькам, взял Гирерда за руку и повел в дом. — Теперь вы ведете себя умно.

— Нет, я дурак. — Гирерд прошел в большой кабинет. Здесь сидели Фалькенберг и еще трое его людей. У дальней стены стояли четверо ранчеро в форме местной милиции. Одна из дверей косо висела на петлях, и семеро «бульдогов Бартона» в полном вооружении держали ранчеро на прицеле.

— Минхеер, — сказал один из ранчеро. — Они пришли, когда снаружи начали стрелять… — От ужаса он запинался. — Минхеер. Мы слышали, что говорят эти люди… Минхеер, у нас семьи.

Гирерд содрогнулся.

— Понимаю. Теперь здесь, как и повсюду, хозяин майор Бартон. Странно. Я считал, что он работает на меня.

— Работал, — сказал Бартон.

— И по-прежнему это делает, — сказал Фалькенберг. — Минхеер, вы даже не представляете себе, какую услугу он вам оказал.

— Полковник…

— Все правильно, майор.

— Спасибо, сэр. — Бартон отдал честь.

— Правила. Кодексы. На что они годятся? — спросил Гирерд.

Бартон и Фалькенберг переглянулись. Потом посмотрели на Антона Гирерда. Их взгляды были полны жалости.

XXVII

Волны звука из открытой двери офицерской столовой ударили с такой силой, что Лисандр едва не сделал шаг назад. Вой волынок и топот марширующих ног. Песни славы и песня предательства.

Недолго проживет Макферсон. Не дольше верёвки на виселице…

— Добро пожаловать на борт, мистер Принц. Вам оставили место…

Лисандр не узнал официанта, но вряд ли это имело значение. Проходя внутрь, он словно раздвигал волну звука. Большая комната полна народу. Военные в золотых и голубых мундирах Легиона Фалькенберга вперемешку с офицерами милиции Танита в зеленых мундирах. Тут и там офицеры в сине-коричневом с серебряными значками в виде бульдогов,