Читать «ИСТОРИЯ ТАНКОВОГО КОРПУСА «Гроссдойчланд» – «ВЕЛИКАЯ ГЕРМАНИЯ»» онлайн - страница 183
Вольфганг Акунов
429
Heil Dir im Siegeskranz.
430
Einigkeit und Recht und Freiheit.
431
Gott mit uns.
432
„Rule, Britain, over the waves…“
433
«И красное зарево ракет,
И свист бомб в воздухе,
Доказывали, во мраке ночи,
Присутствие нашего флага…и т.д.»
434
«К оружию, граждане!
Стройтесь побатальонно!
Маршируйте, маршируйте…и т.д.»
435
Гретель и Ганс (Гензель, то есть «Гансик») – самые распространенные немецкие народные имена (вроде наших «Ивана да Марьи»). Не случайно так звали мальчика и девочку из сказки братьев Гримм «Гензель и Гретель», которывх злая ведьма заманила в пряничный домик и чуть ими не пообедала. Да и главную героиню первой части трагедии Иоганна Вольфганга фон Гете «Фауст» звали Гретхен (Маргарита).
436
В оригинале – «Геллер и батцен» (старинные немецкие монеты).
437
Флажки на кавалерийских пиках.
438
«Маркой» в средневековой «Священной Римской империи» (Франкской державе, а позднее – Германии) именовалась пограничная область, которой правил королевский наместник - «маркграф» («маркиз»). Так, например, знаменитый рыцарь Карла Великого - Роланд (Хруодланд) был маркграфом Бретонским (начальником Бретонской марки). Со временем маркграфы (маркизы), пользуясь ослаблением королевской и императорской власти, сделали свой чин наследственным титулом. Так поступили, в частности, маркграфы Мейссенский и Бранденбургский, владения которых положили начало двум королевствам – Саксонскому и Прусскому.
439
Старинный боевой клич бранденбуржцев.
440
Одноглавый красный орел – геральдический символ Бранденбурга.
441
Немецкое слово «фенрих» («фендрик») переводится на русский языка как «прапорщик» (немецкое слово «фане», как русское слово «прапор» означает «знамя»). В германской армии как звание «фенриха», так и предшествующее ему звание «фаненюнкера» являлось воинским званием курсанта военных училищ.
442
Франц.: Charlemagne (от латинского: Carolus Magnus); именно в честь этого франкского короля и «(западно-)римского» императора была названа созданная в годы Второй мировой войны французская дивизия СС Шарлемань, о которой пойдет речь далее.
443
Лат.: Roma caput mundi; в Российской Императорской Армии огромной популярностью пользовалась содержавшая аналогичную идею о вселенском главенстве «Третьего Рима» (Москвы) солдатская песня, начинавшаяся словами: «Наша матушка Россия - всему свету голова».
444
Именно с обычаем французских пиратов Южных морей-флибустьеров использовать не черный, а красный флаг, связано название пиратского флага «Веселый Роджер» (англ. Jolly Roger). Это на первый взгляд непонятное название является искажением первоначального французского «красивый красный (флаг)» (франц.: Jolie Rouge). Череп с костями - как, впрочем, и другие эмблемы (скелеты, скрещенные мечи или сабли, песочные часы с крылышками и без них, пронзенные сердца, отсеченные руки и проч.), украшавшие пиратские флаги, первоначально размещались также на кроваво-красном фоне (причем даже у английских буканеров, вроде Генри Эвери или Стида Боннета), означавшем твердое намерение морских разбойников беспощадно убивать всех членов экипажей и пассажиров кораблей, взятых ими на абордаж (что весьма напоминало лозунг позднейших большевиков «Смерть буржуазии и всем ее прихвостням!»). Под кроваво-красным флагом убивали, жгли и грабили «купцов» в конце XIV-начале XV вв. в Балтийском и Северном море «виталийские братья» («витальеры») и «ликеделеры» («делящие добычу поровну») северогерманских пиратов Михеля Гёдеке и Клауса Штёртебекера, с огромным трудом уничтоженные объединенными силами Ганзейского союза и Тевтонского Ордена. В одной из сохранившихся песен пиратов Штёртебекера, «Самый могущественный царь в воздушном пространстве» (Der maechtigste Koenig im Luftrevier) так и поется: «И вот на стройной мачте поднимается наш флаг, красный как кровь!» (Und da steigt am schlanken Mast unsre Flagge, so rot wie Blut!). А в другой - «Штёртебекер наш господин» (Der Stoertebeker ist unser Herr): «Плещет на мачте наш кроваво-красный флаг» (Blutrot knallt unsre Flagge am Mast).