Читать «ИСТОРИЯ ТАНКОВОГО КОРПУСА «Гроссдойчланд» – «ВЕЛИКАЯ ГЕРМАНИЯ»» онлайн - страница 140

Вольфганг Акунов

1.Vor der Kaserne,

Vor dem grossen Tor,

Stand eine Laterne

Und steht sie noch davor.

So woll‘n wir uns da wiedersehn,

Bei der Laterne woll‘n wir stehn,

Wie einst, Lili Marlen,

Wie einst, Lili Marlen.

2.Unsre beiden Schatten

Sah‘n wie einer aus.

Dass wir so lieb uns hatten,

Das sah man gleich daraus.

Und alle Leute soll‘n es sehn,

Wenn wir bei der Laterne stehn,

Wie einst, Lili Marlen,

Wie einst, Lili Marlen.

3.Schon ruft der Posten:

«Sie blasen Zapfenstreich!

Es kann drei Tage kosten»!

«Kam‘rad, ich komm ja gleich»!

Da sagten wir auf Wiederseh‘n.

Wie gerne moecht ich mit dir geh‘n,

Mit dir, Lili Marlen!

Mit dir, Lili Marlen.

4.Deine Schritte kennt sie,

Deinen zieren Gang.

Alle Abend‘ brennt sie,

Mich vergass sie lang.

Und sollte mir ein Leids gescheh‘n,

Wer wird bei der Laterne steh‘n

Mit dir, Lili Marlen,

Mit dir, Lili Marlen?

5.Aus dem stillen Raume,

Aus der Erde Grund

Hebt mich wie im Traume

Dein geliebter Mund.

Wenn sich die spaeten Nebel dreh‘n,

Werd ich bei der Laterne steh‘n,

Wie einst, Lili Marlen,

Wie einst , Lili Marlen.

Перевод:

1.Перед казармой,

Перед большими воротами

Стоял фонарь –

Он все еще стоит там.

Так давай снова встретимся там

И постоим под фонарем

С тобой, Лили Марлен,

С тобой, Лили Марлен.

2.Обе наших тени

Выглядели, как одна.

Из этого сразу было видно,

Как сильно мы друг друга любим.

И пусть все люди увидят это,

Когда мы будем стоять под фонарем,

Как прежде, Лили Марлен,

Как прежде, Лили Марлен.

3.Часовой уже кричит:

«Они играют зорю!

Тебе грозят трое суток ареста!»

- «Товарищ, уже бегу!»

И тогда мы с тобой распрощались.

А как мне хотелось пойти с тобой,

С тобой, Лили Марлен,

С тобой, Лили Марлен!

Фонарь узнает тебя по шагам,

По твоей легкой походке.

Он загорается каждый вечер.

Меня он позабыл уже давно.

В если со мной что-нибудь случится,

Кто тогда будет стоять под фонарем

С тобой, Лили Марлен,

С тобой, Лили Марлен?

Из безмолвной пустоты,

Из недр земных

Меня, как во сне, поднимут

Твои любимые уста.

Когда закружатся ночные туманы,

Я буду снова стоять под фонарем,

Как прежде, Лили Марлен,

Как прежде, Лили Марлен.

34)ICH HATTEINEN KAMERADEN

(БЫЛ У МЕНЯ ТОВАРИЩ)

Это, пожалуй, самая известная немецкая солдатская песня на стихи поэта-романтика эпохи наполеоновских войн Людвига Уланда. Ар срдержанию она перекликается с русской солдатской песней времен Первой мировой и Первой гражданской войны «Служили два товарища – ага…».

Музыка народная.

1.Ich hatt’ einen Kameraden,

Einen besser’n find’st du nit.

Die Trommel schlug zum Streite,

Er ging an meiner Seite

In gleichem Schritt und Tritt,