Читать «Вечный ястреб» онлайн - страница 30

Дэвид Геммел

– Не могу взять в толк, зачем ты пошла за него. Известно тебе, что на лужайке у вас за домом стоит племенной бык, которого он у меня увел? Хорошо гостя встречаете, нечего сказать!

– Забери его с собой, как уезжать будешь, – улыбнулась Мэг.

– На глазах у Фарленов? Ладно, сделаем вид, что это подарок. Я думал, женитьба исправит его. Думал, ты его заставишь остепениться.

– Так и есть. Он замечательный муж.

– Страх как не хотелось бы его убивать. Этот парень, признаться, мне по сердцу. Пусть поищет свой риск в другом месте.

– Хорошо, я поговорю с ним еще раз. Ты уверен, что это твой бык?

– Еще бы я не уверен! В ночь его пропажи Интош с семерыми людьми шел по пятам за твоим муженьком, но тот передал добычу своему Арсису, а Интош остался с носом.

– Вот бесился-то он, должно быть, – пряча улыбку, сказала Мэг.

– Он поклялся, что отрежет Касваллону уши и будет носить их на шее.

– Это не из-за быка. Говорят, как-то раз, вернувшись домой, Интош увидел, что постель его смята, а лучший меч бесследно исчез.

– Нехорошо. – Маггриг сам не сдержал усмешки. – Этот меч я подарил Интошу после победы на Играх.

– Хочешь, я отдам тебе и его? Интош наверняка будет рад получить меч обратно.

– Теперь он скорей зароет его у свинарника под навозной кучей, чем хоть раз возьмет в руки.

– Касваллон хотел его взять на Игры.

– Боги, женщина! У него что, вовсе совести нет?

– Я ничего такого не находила.

Дверь внизу хлопнула, и стало слышно, как кто-то насвистывает.

– Что ж, пойду поздороваюсь, – сказал Маггриг.

– Будь с ним полюбезнее, – попросила Мэг, взяв отца за руку.

– Полюбезнее – это как? Спросить, много ли добра он награбил?

Мэг обняла его за шею, поцеловала в бородатую щеку.

– Я люблю тебя.

– Ох, не в строгости ты росла, – усмехнулся отец. – Всегда получала то, что хотела.

Они сошли вниз. Касваллон, гревший руки у огня, лукаво сощурился:

– Как поживаешь, отец?

– Да уж чего хорошего, когда у тебя зять ворюга! – рявкнул Маггриг.

Мэг вздохнула и оставила их одних.

– Можно ли так говорить с мужем собственной дочери?

– В злосчастный день ты переступил мой порог. – Маггриг прошел к столу, налил себе меду, посмаковал. – Знакомый вкус. Такой мед Интош варит.

– В самом деле?

– Только этого мне и не хватало для полной радости. – Маггриг скорбно смежил глаза. – Под окном пасется мой племенной бык, в кубке плещется мед моего доброго друга.

– Поздравь его от меня. Лучшего я не пробовал.

– Непременно. А Гаэлен где же?

– Я отправил его в деревню знакомиться с другими ребятами.

– Разумно ли это?

Касваллон, посерьезнев, налил и себе.

– Этого все равно не минуешь. – Он предложил Маггригу стул, сел напротив, отпил глоток. – Он парень хороший, Маггриг, но много испытал на своем веку. Как бы они его не обидели. Агвейн у них верховодит.

– Зачем же ты послал его к ним?

– Поучиться. Человек только и делает, что учится выживать. В городе он прошел неплохую школу – теперь должен усвоить, что в горах жизнь точно такая же.