Читать «Атланта» онлайн - страница 5
Сара Орвиг
Какое-то движение внезапно привлекло ее внимание. От дома через дорогу отделилась чья-то тень. Затем Клер увидела одного из мужчин. Еще одно движение – и она заметила широкие плечи. Девушка потерла руки, борясь с ознобом. Двое мужчин ждали в глубине подъезда в доме напротив.
Клер вернулась в комнату. Майкл спал. Его крохотная грудь мерно опускалась и поднималась, губки были плотно сжаты, а кулачки отброшены назад за голову. Она подняла его осторожно и бережно завернула в одеяло.
– Любовь моя, прости меня, но мы опять должны идти. Обещаю, я никому не дам тебя в обиду. Я всегда буду рядом с тобой, – Клер слегка коснулась губами щек младенца. Она провела рукой по шелковистым кудряшкам Майкла, охваченная любовью и решимостью уберечь его от опасности любой ценой.
Девушка погасила лампу и набросила на плечи накидку. Взяв сумку, ридикюль и спящего ребенка, она направилась к двери. Ее тело покрылось холодным потом и дрожало.
Заскрипели ступени, и девушка остановилась. Звук был едва различим, но Клер услышала его и в темноте пристально уставилась на дверь. Ручка повернулась, и сердце девушки, замерев на мгновение, заколотилось с бешеной силой.
Клер бросилась назад, к черной лестнице, ведущей во двор, со скрипом открыла дверь и выглянула на улицу. Под орешником стоял один из мужчин. Трясущейся рукой она тихо закрыла дверь. Один мужчина был у черного хода, другой – в коридоре, у двери ее комнаты. Выход из создавшейся ситуации обязательно должен быть! Они не посмеют тронуть Майкла. Охваченная страхом и волнением, Клер попыталась придумать, что ей предпринять. Из-за двери опять послышался шум.
Положив Майкла на пол, девушка подбежала к кровати и высоко положила подушку под одеяло, создав впечатление, будто здесь кто-то спит. Затем вышла за дверь и схватила маленькую деревянную табуретку. Держа ее за одну ножку, она высоко подняла табуретку над головой.
Дверная ручка опять задергалась. Кто-то ударил ногой в дверь, и она с шумом распахнулась. В комнату вошел мужчина и сразу же направился к кровати. Клер с силой обрушила ему на голову табуретку. Раздался громкий всхлип, и незнакомец с грохотом упал на пол.
– О Господи! – девушка уронила стул и взяла спящего ребенка. Молясь о том, чтобы человек не умер, она стрелой сбежала вниз и выскочила из дома. На секунду остановившись, чтобы оглядеться, Клер побежала вперед. С отчаянно бьющимся сердцем, стараясь держаться в тени, девушка поспешно двигалась в сторону вокзала.
Уже через час Клер сидела в поезде, следующем в Луисвилл, штат Кентукки. Напротив нее через ряд ехала храпящая парочка. Широкая черная юбка очень полной женщины свисала с сиденья. В вагоне находилось еще шесть пассажиров, мужчин. Она постоянно наблюдала за ними, но никто из пассажиров не обращал на нее никакого внимания.