Читать «Исчезнувший мертвец» онлайн - страница 40
Картер Браун
Каролин снова зевнула:
– Ладно. Так вот, прежде всего это большая голова.
– Так и есть. Вот вы опять начали баламутить.
– Он интеллектуален, вот что! Это мозг без мускулов.
Существуют, конечно, мускулистые мужчины с пустотой в башке, с воробьиным черепом. А большие головы понимают внутренний мир женщин всех возрастов. Маленькие головы нравятся или очень молодым, или очень старым особам.
– Вам следует писать книжки.
– Кто бы их издал? – презрительно скривилась Каролин. – Это именно то, что вы хотели выяснить о Диксе?
– Не только.
– А что вам еще надо?
– Каковы его отношения с ученицами, по-честному?
– Донжуанские. По-честному – МДВ.
– Что это означает?
– Это значит – Мисс Делаю Все. Кроме шуток, лейтенант, вы, вероятно, прожили годы в захолустье.
– Ладно, могу вам признаться. Вы интересуете меня в несколько зловещем смысле. Тем не менее это лучше, чем ничего. Хотите, я покажу вам свою коллекцию гравюр?
Из конца коридора раздался хриплый мужской голос.
Он принадлежал Полнику, ожесточенно жестикулирующему.
– Вы спасены, – объявил я Каролин. – Меня зовут дела и долг.
Ее ответ был таким же ледяным, как и ядовитым:
– Не знала, что вы коллекционируете старье.
Я отошел от соблазнительницы и приблизился к сержанту Полнику. Его глаза походили на биллиардные шары.
– Вот и я! Кто же теперь умер?
– Вы были правы, лейтенант. След действительно отвел гаденыша в котельную. Я нашел его.
– Дикса?
– Нет. Следа.
– Если бы ты объяснялся законченными фразами, я, может быть, и понял бы что-нибудь из твоего рассказа.
– Как я вам уже сообщил, лейтенант, я нашел инспектора в котельной. Вот и все.
– Живого?
– Да, но еще немного одуревшего, так как он схлопотал удар по затылку, но остался жив.
– Тем хуже для него. И никаких следов остальных:
Мефисто, Писа и Дикса?
– Да, вы угадали, лейтенант.
– Мефисто и Пис, без сомнения, устремились к океану. Теперь они остановятся лишь для того, чтобы вдохнуть побольше воздуха, прежде чем нырнуть на дно.
У двоих других есть женщины, находящиеся здесь.
Уверен, что ты обнаружишь Дикса поблизости от мисс Томплинсон.
– Да?
– Та, у которой чистые помыслы, чистое тело и совершенно невероятное чувство юмора.
– А.., эта!
– Все, иди. И найди мне "эту", а когда получишь "эту", одновременно получишь и Дикса. Я же отправляюсь на поиски Пирса.
– О'кей, лейтенант, – проговорил Полник разочарованным тоном. – Знаете, было время, когда я полагал, что ремесло флика придает одну особенность.
– Плоскостопие?
– Нет, достоинство.
Полник ушел… Я отправился в директорский кабинет и не стуча вошел в него. Кабинет был пуст. Тогда я возвратился в жилой корпус. Каролин по-прежнему занимала свой пост, прислонившись к стене.
– Если вы тронетесь с места, потолок обрушится, не так ли? – осведомился я.
– А как же! – проговорила девушка, как будто раздумывая вслух. – Кусочек уже упал…
– Где находится комната мисс Баннистер? – приветливо улыбнулся я. – Постарайтесь, насколько это возможно, ответить без ваших шуточек, в противном случае я отстегаю вас ремнем.