Читать «Исчезнувший мертвец» онлайн - страница 40

Картер Браун

Каролин снова зевнула:

– Ладно. Так вот, прежде всего это большая голова.

– Так и есть. Вот вы опять начали баламутить.

– Он интеллектуален, вот что! Это мозг без мускулов.

Существуют, конечно, мускулистые мужчины с пустотой в башке, с воробьиным черепом. А большие головы понимают внутренний мир женщин всех возрастов. Маленькие головы нравятся или очень молодым, или очень старым особам.

– Вам следует писать книжки.

– Кто бы их издал? – презрительно скривилась Каролин. – Это именно то, что вы хотели выяснить о Диксе?

– Не только.

– А что вам еще надо?

– Каковы его отношения с ученицами, по-честному?

– Донжуанские. По-честному – МДВ.

– Что это означает?

– Это значит – Мисс Делаю Все. Кроме шуток, лейтенант, вы, вероятно, прожили годы в захолустье.

– Ладно, могу вам признаться. Вы интересуете меня в несколько зловещем смысле. Тем не менее это лучше, чем ничего. Хотите, я покажу вам свою коллекцию гравюр?

Из конца коридора раздался хриплый мужской голос.

Он принадлежал Полнику, ожесточенно жестикулирующему.

– Вы спасены, – объявил я Каролин. – Меня зовут дела и долг.

Ее ответ был таким же ледяным, как и ядовитым:

– Не знала, что вы коллекционируете старье.

Я отошел от соблазнительницы и приблизился к сержанту Полнику. Его глаза походили на биллиардные шары.

– Вот и я! Кто же теперь умер?

– Вы были правы, лейтенант. След действительно отвел гаденыша в котельную. Я нашел его.

– Дикса?

– Нет. Следа.

– Если бы ты объяснялся законченными фразами, я, может быть, и понял бы что-нибудь из твоего рассказа.

– Как я вам уже сообщил, лейтенант, я нашел инспектора в котельной. Вот и все.

– Живого?

– Да, но еще немного одуревшего, так как он схлопотал удар по затылку, но остался жив.

– Тем хуже для него. И никаких следов остальных:

Мефисто, Писа и Дикса?

– Да, вы угадали, лейтенант.

– Мефисто и Пис, без сомнения, устремились к океану. Теперь они остановятся лишь для того, чтобы вдохнуть побольше воздуха, прежде чем нырнуть на дно.

У двоих других есть женщины, находящиеся здесь.

Уверен, что ты обнаружишь Дикса поблизости от мисс Томплинсон.

– Да?

– Та, у которой чистые помыслы, чистое тело и совершенно невероятное чувство юмора.

– А.., эта!

– Все, иди. И найди мне "эту", а когда получишь "эту", одновременно получишь и Дикса. Я же отправляюсь на поиски Пирса.

– О'кей, лейтенант, – проговорил Полник разочарованным тоном. – Знаете, было время, когда я полагал, что ремесло флика придает одну особенность.

– Плоскостопие?

– Нет, достоинство.

Полник ушел… Я отправился в директорский кабинет и не стуча вошел в него. Кабинет был пуст. Тогда я возвратился в жилой корпус. Каролин по-прежнему занимала свой пост, прислонившись к стене.

– Если вы тронетесь с места, потолок обрушится, не так ли? – осведомился я.

– А как же! – проговорила девушка, как будто раздумывая вслух. – Кусочек уже упал…

– Где находится комната мисс Баннистер? – приветливо улыбнулся я. – Постарайтесь, насколько это возможно, ответить без ваших шуточек, в противном случае я отстегаю вас ремнем.