Читать «Сад каменных цветов» онлайн - страница 176

Дебора Смит

– Она нужна мне! Ты не понимаешь…

– Я понимаю, что ты очень и очень эгоистична.

– Я эгоистична?! Ты же ничего не знаешь! Я беременна!

Повисло молчание. Карен заплакала и стала торопливо объяснять Леону, что ждет ребенка от другого мужчины, которому этот ребенок совершенно не нужен – и слава богу: от такого отца все равно никакого толка. Это было жестоко. Леон не заслуживал, чтобы его так огорошили. Я с тревогой наблюдала за ними. Лицо Леона напряглось, в глазах блеснули слезы. Карен заметила их и хрипло сказала:

– Прости меня, Леон. Я уже не та нежная милая девочка, которую ты когда-то пытался защищать. Я пытаюсь наладить мою жизнь, но не хочу этого делать за твой счет.

– Тогда веди себя так, как твоя бабушка! – взорвался Леон. – Только так ты сможешь наладить свою жизнь и воспитать ребенка, привив ему чувство собственного достоинства!

Карен замерла, пораженная, униженная его тоном. Потом она повернулась и ушла в дом, оставив нас стоять у бассейна. Широкие плечи Леона поникли.

Нас со всех сторон окружало несчастье…

* * *

Мы с Эли вошли в просторную спальню Сван с высокими окнами и тяжелой антикварной мебелью. Когда я была ребенком, мне редко разрешали заходить сюда. Став взрослой, я не была здесь ни разу. Матильда лежала на кровати Сван – величественном сооружении со спинками из красного дерева, украшенными мрамором. Мне было странно видеть другого человка в бабушкином святилище, и это только усугубляло ощущение, что окружающий меня привычный мир рушится на глазах. Сван сидела рядом на кушетке, белый шелковый халат волнами ниспадал к ее ногам, стоявшим на скамеечке, обитой переливчатым серым шелком. Она не сводила глаз с Матильды, Карен стояла у окна, обхватив себя за плечи, и смотрела в ночь.

Одним мановением руки Сван отослала сиделку. Я встретилась с ней взглядом и прочла в ее глазах тревогу, но их выражение мгновенно изменилось, стало суровым, как только она увидела Эли. Он кивнул Сван, но подошел к Матильде. Та с трудом подняла левую руку.

– Другая очень трясется, – еле выговорила она. Ее губы уползали направо.

Эли подвинул кресло поближе к ее кровати и взял ее руку в свои.

– Мои мама и сестра молятся за вас.

– Я хочу, чтобы ты узнал кое-что. – Мне стало больно от того невыносимого усилия, которое ей пришлось приложить, чтобы заставить губы шевелиться. – Карен, подойди ко мне. Я хочу, чтобы ты тоже послушала.

Карен медленно подошла и встала с другой стороны кровати.

– Бабушка, ты не собираешься умирать, поэтому незачем собирать людей вокруг себя…

– Замолчи! – приказала Сван дрогнувшим голосом. – Слушай ее.

Матильда посмотрела на Эли.

– Твой дедушка был хорошим человеком. Он не был дамским угодником. Это только так казалось. Ему не из чего было особенно выбирать. И мне тоже, цветной девушке.

Эли был явно удивлен. Я тоже удивилась – этого я никак не ожидала.

Матильда несколько раз коротко вздохнула, ей не хватало сил. Ее глаза снова остановились на Эли.

– Но я любила твоего дедушку. Я любила Энтони Уэйда, и он любил меня.

Карен взяла ее правую руку.

– Эта рука трясется. – Матильда нахмурилась.