Читать «На десятом небе» онлайн - страница 63

Луанн Райс

Большие, длинные, похожие на пальцы перья на конце крыльев. Майк был прав. Сара кивнула, заглатывая воздух. Она держала кулак правой руки под грудью, пытаясь остановить болезненные ощущения при каждом вздохе.

– Что-то я не в форме, – виновато улыбнулась она.

– Ты великолепна, мам!

– Правда? – Она была довольна его похвалой.

Отведя взгляд от орла, он посмотрел прямо ей в глаза. Его лицо раскраснелось от мороза и стало еще более красивым и взрослым. У нее сильнее захватило дух. Он уже не был ребенком. У него были выступающие скулы, мужественная нижняя челюсть, твердый, уверенный взгляд мужчины.

– Да, – сказал он. – Милю по снегу?

– Хорошо, – улыбнулась Сара, думая о том, как ей нехорошо.

– Вы ходили когда-нибудь с отцом на лыжах? Или на снегоступах?

Сара покачала головой:

– Нет. Он всегда ловил омаров.

– Здесь все помнят его.

– Это маленький остров, – сказала Сара осторожно, пытаясь догадаться, что люди говорили Майку, вспоминая его отца.

– Почему ты всегда унижаешь его? – спросил он раздраженно.

– Извини, – сказала она быстро.

Неожиданно Сьюзан пронзительно закричала. Указывая лыжной палкой по направлению к морю, она начала прыгать и попала в сугроб. Взглянув вниз, Сара увидела широкую, темную бухту. Она была глубокой, как неполированная сталь, не тронутая волнами и бурунами. По ней лишь расходились огромные круги, идущие, как из эпицентра землетрясения.

Старожилы Мэна точно поняли, что они видят. Кит выпрыгнул из воды во второй раз. Его гладкое огромное тело с силой бросилось в небо и опять упало в воду с яростным ударом.

– О боже! Что это?! – вскрикнула Сьюзан.

– Горбатый кит, – сказал Уилл, широко улыбаясь. – Мы всегда наблюдаем за ними, когда пересекаем Северную Атлантику.

– Пап, откуда ты знаешь, что это именно горбатый кит? – спросила она.

– Видишь, у него белые плавники на хвосте, – ответил Майк.

– Как крылья ангела, – вдруг сказала Сноу.

– Крылья ангела, – тихо повторила Сара, пытаясь дышать ровно.

Она стояла позади, удивляясь сама себе, но понимая, что любит этих трех людей, пристально смотрящих в море, чтобы увидеть кита, который уже исчез.

– Мой отец ставил здесь свои ловушки, – сказал Майк, указывая на бухту.

– Ловушки для омаров? – спросил Уилл.

Майк кивнул, пристально глядя туда, где когда-то были бакены его отца. Он сам никогда не видел их, должно быть, кто-то рассказал ему об этом.

– Только ловцы омаров выходят в море зимой, – сказал Майк.

– Крепкие люди, – улыбнулся Уилл.

Майк обернулся, его глаза сузились так, словно он подозревал, что военный летчик смеется над ним. Но лицо Уилла светилось открытостью и добротой. Видя это, Сара почувствовала, как ком подступает к горлу.

– Самые крепкие ловцы омаров – в Мэне, – подтвердил Майк.

На вершине Грейт-Сауз-Хэд они повернули вглубь острова. Уилл и Сара шли позади, позволив детям вести их туда, куда они хотят. Деревья сомкнулись, снежный покров стал тоньше. Уилл старался идти медленнее, чувствуя, что Сара устала.

– Хочешь отдохнуть? – спросил он.

Она покачала головой. Ее щеки разрумянились, глаза блестели. Она выглядела необычно в своих черных облегающих штанах, мешковатом красном свитере со снежинками, черным кашемировым шарфом вокруг шеи и черной повязкой на коротко стриженных белых волосах.