Читать «Все о любви» онлайн - страница 38

Стефани Лоуренс

— Здесь нечего обсуждать! — вскричала Мэри Энн. — Если я не получу обратно эти письма, моя жизнь разрушена!

Филлида мягко подвела ее к лавочке у стены.

— Я не сказала, что мы не получим их обратно, — я же обещала. Но существуют некоторые затруднения.

— Затруднения?

— Одно, но большое. — «Выше шести футов ростом и почти неуправляемое». Филлида присела на лавочку и потянула Мэри Энн вниз, усадив ее рядом. — Итак, во-первых, ты абсолютно уверена, что твой отец продал конторку именно Горацию?

— Да. Я видела, как Гораций забирал ее в прошлый понедельник.

— И ты совершенно точно спрятала свои письма в потайном ящичке этой конторки? Ты, случайно, не положила их куда-нибудь еще?

— Они слишком опасны, чтобы положить их куда-нибудь еще!

— Мы с тобой говорим именно о дорожной конторке твоей бабушки, обитой розовой кожей?

Мэри Энн кивнула.

— Ты же знаешь ее.

— Я просто хочу проверить. — Филлида прикидывала, как много она может рассказать Мэри Энн. — Я отправилась к Горацию утром в воскресенье, чтобы отыскать эту конторку.

— И? — Мэри Энн вскинулась было, но вдруг все поняла. И паника на ее лице сменилась ужасом. Она открыла рот, затем закрыла, а потом сдавленно пискнула:

— Ты видела убийцу?

— Нет, не совсем.

— Не совсем? Что это значит? Ты что-то видела?

Филлида поморщилась.

— Позволь я расскажу все с самого начала.

И она рассказала, как выдумала несуществующую головную боль, как переоделась в бриджи и ботинки (она частенько так делала, затевая что-то недозволенное).

— Утро воскресенья было идеальным временем, так как никого не должно было быть дома.

— Но Гораций был болен.

Да. Но я-то этого не знала. Я проскользнула через лес, обыскала постройки на заднем дворе его дома, которые он использует в качестве склада, вошла в кухню и обыскала кладовую. Там везде было полно мебели. Я нигде не обнаружила бабушкиной конторки и подумала, что она должна быть где-то в самом доме. Тогда я прошла через кухню в холл…

— И ты увидела убийцу.

— Нет. Я обнаружила тело только что убитого Горация.

— После того как убийца ударил мистера Кинстера и оставил его умирать.

Филлида стиснула зубы.

— Нет. Я была там до мистера Кинстера.

— Ты видела, как убийца нанес удар мистеру Кинстеру?!

— Нет! — Она бросила свирепый взгляд на Мэри Энн. — Не перебивай!

Наконец та начала понимать, что произошло, и, как только истина открылась ей, Мэри Энн ошеломленно уставилась на Филлиду.

— Так это ты ударила мистера Кинстера?

— Я вовсе не собиралась этого делать! Алебарда упала сама — я сумела лишь развернуть ее, чтобы она его не убила.

Лицо Мэри Энн прояснилось.

— Он полностью поправился. Должно быть, у него твердая голова.

— Возможно. Но затруднение состоит не в этом. — Глядя в глаза Мэри Энн, Филлида проговорила: — Он знает, что я была там.

— Я думала, он был без сознания.

— Не совсем — не сразу.

— Он видел тебя?

Филлида описала, что случилось. Мэри Энн посмотрела на подругу с недоверием.

— Но он не мог узнать тебя по одному прикосновению. Он тебя разыгрывает.

— Я так и подумала сначала. Но он узнал, Мэри Энн, узнал и теперь хочет знать, что произошло.