Читать «Пожар сердца» онлайн - страница 60

Стефани Блэйк

– Не беспокойтесь, мэм. Поскольку жена капитана в положении, она обычно лежит в постели до позднего утра.

– Вы не видели моего мужа?

– Он внизу, в переднем трюме, с капитаном Грешамом. Сверяет груз с указанным в декларации.

– А мистер Макхью и мистер Малон?

Делано усмехнулся:

– Они проходят морское крещение на корме. Помогают боцману и помощнику боцмана чинить спанкерный парус. Желаете взглянуть?

Они прошли мимо шканцев и встали в таком месте, откуда было хорошо видно корму. В одних грубых хлопчатобумажных брюках, обрезанных выше колен, Сильвер Джек Макхью сидел верхом на спанкерной мачте с той же небрежностью, с какой сиживал на ветвях деревьев в ста футах над землей. Солнце играло на его блестящем от пота мускулистом теле, а густые золотистые волосы были растрепаны ветром.

– Красавец мужчина, – пробормотал Делано, – прямо живая скульптура.

– Да, – тихо откликнулась Доун и быстро отвернулась. – Мне надо идти к миссис Грешам.

Она постучала в дверь капитанской каюты.

– Входите, – крикнула Тереза.

Жена капитана сидела на диване рядом с корабельным врачом Стоуном. Они пили кофе и ели печенье с джемом.

– Надеюсь, я вам не помешала? – спросила Доун. – Я могу уйти.

– Нет-нет, Доун, милая. Доктор уже закончил осмотр. Он говорит, что у меня отличное здоровье.

– Превосходное, – подтвердил Стоун. – А теперь, дамы, прошу меня извинить. В матросском кубрике меня ждет больной малярией.

– Малярией? – удивилась Доун. – Но как же…

– Случай хронический. Он подхватил болезнь еще во время войны. Не бойтесь, это не заразно.

Он надел форменную фуражку и вышел из каюты.

Тереза обернулась к подруге с лучезарной улыбкой.

– Ты и представить не можешь, как я рада, что ты у нас на судне, Доун! Грант ни в чем мне не отказывает, но одного он не может дать – женского общества. Ты меня понимаешь?

– Конечно, понимаю. Я и сама очень рада. Не будь тебя на борту «Золотого облака», я чувствовала бы себя как рыба без воды. – Она засмеялась. – Это неудачная шутка, зато верная, согласись.

– Будешь завтракать? Я сейчас вызову стюарда.

– Не стоит беспокоиться, Тереза. Мне хватит и того, что у тебя здесь есть. Во время этого плавания мне придется тщательно следить за диетой. Я не привыкла к такому малоподвижному образу жизни. Ведь я выросла в мичиганском лагере лесорубов. У меня была такая физическая нагрузка, что я могла три раза в день есть свинину, бобы и хлеб с черной патокой и при этом ни капельки не толстела.

– Наверное, у тебя была очень увлекательная жизнь, – грустно сказала Тереза. – А для меня самым волнующим стала свадьба и совместное плавание с Грантом. До этого я была вирджинским тепличным растением, как любит меня дразнить Грант.

– Что ж, зато теперь тебе грех жаловаться на отсутствие впечатлений. Ведь ты замужем за самым молодым шкипером во всем торговом флоте.

– Да, я люблю Гранта всем сердцем. Но знаешь, как одиноко бывает болтаться в море по многу месяцев, когда кругом тебя одни мужчины!

Доун нагнулась и ободряюще похлопала ее по колену.