Читать «Миндаль» онлайн - страница 81

Неджма

32

Briouette — разновидность пирожков.

33

Turbouche — мужской головной убор турок и арабов.

34

В переводе с арабского — большой праздник. (Примеч. ред.)

35

Moussem — первоначальное значение «сезон»; обычно название подарка, который дарят невесте на Аид Кебир.

36

Mtaqfa — говорится о девушке, девственная плева которой была «связана», или «заперта», чтобы ни один мужчина не лишил ее девственности до свадьбы.

37

Фатва — толкование той или иной нормы мусульманского права; закон. (Примеч. ред.)

38

Хусейн ибн Мансур Аль-Халлай (ум. 922) — неортодоксальный мусульманин, пантеист. После девяти лет тюремного заключения был четвертован, а его тело — кремировано. (Примеч. ред.)

39

Minzah — квартал Танжера.

40

Jajouka — музыкальная группа.

41

Tahhar — мужчина, совершающий обрезание.

42

Adouls — религиозные нотариусы.

43

Aoudhu-billah! — Храни нас Аллах!

44

Chirq — политеизм.

45

Moulay — сан, соответствующий сану кардинала. Высокий титул, которым именуют представителей высших религиозных чинов, святых и мусульманских отшельников.

46

Antariyyat — героические жесты, в применении к легендарному герою Антару бен Чаддаду, славившемуся физической силой.

47

Ум Культум — культовая арабская певица. (Примеч. ред.)

48

Н'bibi — друг или любовник.

49

Baldiyya — городская элита.

50

Maghssal — помост, на котором обмывают мертвого.

51

Гамаль Абдель Насер (1918–1970) — лидер арабского национально-освободительного движения на Ближнем Востоке, президент Египта в 1956–1970. (Примеч. ред.)

52

Салах ад-Дин ибн Юсеф (1138–1193) — легендарный султан, полководец, возглавивший войну за выдворение из арабских земель рыцарей-крестоносцев. (Примеч. ред.)