Читать «Записки мелкотравчатого» онлайн - страница 132
Егор Эдуардович Дриянский
33
Валек — толстая палка у передка экипажа, к которой прикрепляются постромки пристяжной лошади.
34
Атрыш! — отступись, отойди прочь! — окрик на борзых при отобрании у них добычи.
35
Помощники ловчего.
36
Фура — большая крытая телега.
37
Кутуфта — библейский персонаж.
38
Кухмистерские принадлежности — здесь: кухонные и столовые принадлежности.
39
Вольты — крутые круговые повороты.
40
Казакин — полукафтан со стоячим воротником и со сборками сзади.
41
Подвыли пять голосов — то есть обнаружили пятерых волков, заставив их отозваться на подражание голосом волчьему вою.
42
…поле берем… — то есть охотимся, травим зверя собаками.
43
…с первой угонки… — то есть сразу, после первой попытки настиг зверя, догнал его.
44
…вложился… — пошел по следу.
45
Подозренный — подсмотренный, подстереженный зверь.
46
…добро бы до первой угонки, а то прямо на-завладай… — то есть собака должна не только нагнать зверя, но и взять его силой, схватить.
47
Псовая — борзая русской породы.
48
…накоротке… — то есть может ловить, гнать зверя малое время на близком расстоянии.
49
Нижняя челюсть короче верхней.
50
непоимиста… — то есть не может схватить зверя.
51
Садочный — то есть зверь, которого сначала поймали, а потом специально выпускают для тренировки, натаски собак.
52
Материк — взрослый, сильный, матерый зверь.
53
Губернский секретарь — гражданский чин 12-го класса.
54
Кавалер — награжденный орденом.
55
Стремянной — слуга-конюх, ухаживающий за верховой лошадью.
56
Борзятник — охотник, в обязанности которого входит стоять с борзыми при опушке во время ловли, охоты и подстерегать зверя.
57
Не перебрамшись… — то есть еще не перелинявшая, не сменившая шерсть, в разлинке.
58
…из-под орла… — то есть с казенным клеймом с изображением государственного герба, иначе говоря, государственного разлива.
59
Расталке муа — выражение в так наз. «макароническом» стиле, когда смешиваются слова и формы из разных языков. «Расталке» — русский глагол «растолкать» во французской форме. «Муа» — меня (от фр. moi).
60
Гарус — род шерстяной пряжи.
61
Место, откуда нажидают зверя.
62
Протравил, не поймал.
63
Пасть.
64
Помычка — подстрекать и напускать собак на зверя.
65
На подмогу.
66
Волчий хвост.
67
Лисий хвост.
68
Правящий стаею гончих собак.
69
Охотник с борзыми.
70
Нагольный — кожей наружу, не покрытый тканью.
71
Казинетовый — из полушерстяной ткани.
72
Яргак (ергак) — тулуп шерстью наружу.
73
…тротом… — рысью (от фр. trot).
74
…приемисты… — то есть хорошо принимают зверя, ловят, схватывают его.
75
Олешник — ольха.
76
Остров — небольшой, отдельно стоящий лес.
77
Арапник — длинная плеть с короткой рукояткой.
78
Порсканье — криком, хлопаньем арапника натравливать гончих на зверя и изгонять его из леса в поле, «на чистоту».