Читать «Сын Альбиона» онлайн - страница 192

Томас Майн Рид

12

Библейский персонаж Иосиф Прекрасный, противостоя искушению, отверг любовь жены своего господина.

13

Теннисон Альфред (1809–1892) — английский поэт, в его стихах часто доминировали грусть и меланхолия.

14

Лонгфелло Генри Уодсуорт (1807–1882) — американский поэт-романтик.

15

Саути Роберт (1774–1843) — английский поэт, представитель романтической «озерной школы».

16

Фут — английская мера длины, составляет 30,48 см.

17

Нептун — в римской мифологии бог морей и потоков.

18

Кабельтов — морская единица длины, равна 0,1 морской мили, или 185,2 м.

19

Аполлон — в греческой мифологии бог солнечного света.

20

Венера — в римской мифологии богиня любви.

21

Люцифер — в данном случае это одно из имен дьявола.

22

Юнона — в римской мифологии богиня, олицетворяющая женское начало.

23

«Круглый робин» — письмо, на котором подписи расположены кружком, чтобы не было понятно, кто подписал первым.

24

Роттен-Роу — аллея для верховой езды в лондонском Гайд-парке.

25

«Старые подписавшиеся» — так называют 56 политических деятелей, подписавших Декларацию независимости США.

26

Терпсихора — в греческой мифологии муза танцев.

27

Моррис — народный танец, в котором танцующие одеты в костюмы героев баллад о Робине Гуде.

28

Перевод М. Лозинского.

29

Великолепие, пышность (фр.).

30

Старый доминион — прозвище штата Виргиния.

31

Пуритане — последователи одного из направлений протестантизма, проповедовавшие аскетизм и простоту в быту.

32

Вакх — в римской мифологии бог-вина (в греческой — Дионис).

33

Смэш — напиток с сахаром, мятой и льдом.

34

Речь идет о войне США с Мексикой в 1846-48 гг., в результате которой США захватили Калифорнию и Новую Мексику.

35

Имперский город — одно из названий Нью-Йорка.

36

Фернандо Вуд — мэр Нью-Йорка в течение многих лет в середине XIX в.

37

Нерон — римский император I в. н. э., по преданию поджег Рим и сочинял стихи, глядя на пожар.

38

Чапультепек — древний индейский город в Мексике, возле которого состоялось решающее сражение американско-мексиканской войны 1846-48 гг.

39

Дорогой товарищ (фр.).

40

Речь идет о революции 1848 г. в германских государствах и ее поражении.

41

Палатинейт — группа замков, принадлежавших императорам Священной Римской империи, главный из них находился на Рейне.

42

Дьявольщина (фр.).

43

Дюйм — английская мера длины, равен 2,54 см.

44

Макиавелли Никколо (1469–1527) — итальянский политический мыслитель. Считал, что для упрочения государства допустимы любые средства.

45

Подобно Шиллеру (фр.).

46

Левиафан — в Библии огромное морское чудовище. В переносном смысле нечто огромное, чудовищное.

47

Рабочие (фр.).

48

Речь идет о восстании рабочих в Париже в июне 1848 г. и о волнениях 1851-52 гг., предшествовавших установлению Второй империи во Франции.