Читать «Шанс полюбить» онлайн - страница 79

Дикси Браунинг

Джейк про себя выругался. Если случилось худшее, ей не в силах помочь даже вся королевская рать. Что бы Уолт ни сделал, облегчения ей это не принесет. «Поверь, милая, в таком тонком деле его власти недостаточно. Держись, Либби, любимая, не сдавайся. Это не должно повториться. Не дай Бог повториться этому еще раз».

Казалось, она вырастала прямо на глазах. На фоне окна волосы заблестели серебряным нимбом. Плечи распрямились. Подбородок вздернулся таким привычным уже для него жестом. И Джейк почувствовал, что у него от души отлегло.

Готовясь к худшему, он не рассчитывал, что она сможет так быстро с собой справиться. Раз так, скоро придет пора действовать. Что бы ни случилось, одну он ее не оставит.

А пока Джейк от нечего делать глазел на висевшее напротив бегающее табло. Да уж, в мятой одежде у него совершенно непотребный вид. Зудящая челюсть тосковала по бритве. Чертовски хотелось курить.

Претензий к нему пока еще никто не предъявлял, если не считать подозрительных взглядов, которыми его удостаивал Портер. При данных обстоятельствах это простительно даже такому ублюдку.

Либби взяла себя в руки. Сделала глубокий вдох, но на Джейка не взглянула, боясь раскиснуть.

Чего доброго, от переживаний ей станет плохо.

Она решила заглянуть к Розе. Та металась по кухне, не находя себе места, и во всем винила себя. Либби знала, что Роза любит Дэвида как сына. И с радостью переехала бы к ним в Вингстон-Салем, если бы Либби могла ее содержать.

– Бедный малыш, – тихо плакала женщина, и Либби обняла ее за хрупкую талию.

– Роза, может, он прячется. Ты же знаешь Дэвида, он такой своевольный. Всегда таким был.

Но не после развода. Не после того, как у него началась другая жизнь.

Либби тихо распорядилась принести всем кофе с сандвичами. Потом вернулась к Уолту. Полицейский расспрашивал его о состоянии Дэвида, когда того видели в последний раз.

От слов «видели в последний раз» Либби вздрогнула. Ужасно, когда о нем говорят, как в сводке вечерних новостей. Думать о нем в прошедшем времени она наотрез отказалась.

– Он был в полном порядке, – говорил Портер, пожимая плечами. – Я уже говорил, мы были на игре. У меня всегда места в средних рядах. Потом отправились в клуб. Пообедать. Как обычно в выходные. Там он закапризничал. Ну, знаете, как это бывает у детей. Хочу то, хочу это. Стал проситься в уборную каждые пять минут.

Слушая Портера, Джейк легко представил себе ситуацию. У кретина, видно, мозги набекрень. Иначе он не потащил бы ребенка в такое место. Кажется, зоопарки с мороженым и орехами тут не в чести.

– Он устроил настоящую истерику, – продолжал Портер, – из-за этой проклятой тряпочной куклы, которую разрешила ему взять моя уважаемая бывшая жена, – и он бросил на Либби уничтожающий взгляд, от которого у Джейка зачесались руки: задушил бы его.

– Так вы говорите, устроил истерику. Не могли бы вы уточнить? Он плакал? Жаловался? Потерял куклу или еще что?

– Нет, ничего он не терял. – Уолт скривился в усмешке. – Молю Бога, чтоб он ее потерял. Когда мы уходили из дому, я не заметил этой дряни – он спрятал ее под пальто. Перед игрой я настоял, чтобы он оставил куклу в машине, и предложил то же самое, когда мы приехали в ресторан – это очень приличное место. Зачем тащить туда всякую рвань, Бог знает, с какой помойки она взялась. Но Дэвид отказался даже выйти из машины. Ну и пошло одно за другим. Знаете, как это бывает?