Читать «Немые и проклятые» онлайн - страница 6
Роберт Уилсон
— Рафаэль лежит в кухне на полу и не шевелится, — объяснила Консуэло. — Про Лусию мы ничего не знаем.
Маделайн Крагмэн резко вздохнула, мелькнула ровная линия зубов — вот только острые клычки слишком выдавались. Мышцы лица на мгновение напряглись, будто в судороге.
— У меня есть телефон его адвоката. Рафаэль дал его мне на случай, если возникнут проблемы с домом, когда они в отъезде, — сказала она. — Мне придется сходить домой…
Она отступила назад и пошла к воротам. Все взгляды уперлись в ее зад, слегка подрагивающий под белой льняной тканью расклешенных брюк. Тонкий красный ремешок опоясывал талию, словно полоска крови. Она скрылась за стеной. Мужчины, буквально онемевшие от ее великолепия, расслабились и вновь начали переговариваться.
— Очень красивая, верно? — заметила Консуэло Хименес, раздосадованная тем, что дивное видение отвлекло от нее мужское внимание.
— Красивая, — отозвался Фалькон. — И совсем не похожа на красавиц, к которым мы тут привыкли. Белая. Плавная.
— Белая, — проговорила Консуэло. — Даже чересчур.
— Выяснили, где садовник? — спросил Фалькон.
— Исчез.
— Что о нем известно?
— Его зовут Сергей, — сказала она. — Русский или украинец. Работает у всех, кто живет поблизости. У Веги, Крагмэнов, Пабло Ортеги и у меня.
— Пабло Ортега живет здесь? Актер? — спросил Кальдерон.
— Да, переехал только что, — ответила Консуэло. — Он не слишком-то счастлив.
— Меня это не удивляет.
— Еще бы! Это ведь вы, дон Кальдерон, на двадцать лет упрятали в тюрьму его сына? Жуткое, жуткое дело! Но я не то имела в виду, говоря о его несчастье. Его дом в центре нуждается в ремонте. И потом… здесь ему спокойнее.
— Почему он переехал? — спросил Фалькон.
— В округе с ним больше никто не разговаривал.
— Из-за того, что сделал его сын? — уточнил Фалькон. — Я не помню…
— Сын Ортеги похитил восьмилетнего мальчика, — вмешался Кальдерон, — связал и несколько дней насиловал.
— Но не убил? — спросил Фалькон.
— Мальчик сбежал, — ответил Кальдерон.
— С этим делом вообще все было непросто. Странно как-то, — сказала Консуэло. — Сын Ортеги сам отпустил ребенка, уселся на кровать в звуконепроницаемой комнате, приготовленной для похищенного, и ждал, пока приедет полиция. На его счастье они добрались первыми — раньше родителей.
— Говорят, в тюрьме ему приходится несладко, — сказал Кальдерон.
— Мне ни капли не жаль тех, кто покушается на детей, — жестко сказала Консуэло. — Они получают по заслугам.
Вернулась Маделайн Крагмэн с номером телефона. Теперь на ней были темные очки, словно защищавшие хозяйку от собственной слепящей белизны.
— Как зовут адвоката? — спросил Фалькон, набирая номер на своем мобильном.
— Муж говорит, его имя Карлос Васкес.
— А где ваш муж?
— Дома.
— Когда сеньор Вега дал вам этот номер?
— Прошлым летом, перед тем как поехал к Марио и Лусии туда, где они отдыхали.
— Сеньора Хименес, Марио — тот ребенок, что ночевал сегодня у вас дома?
— Да.
— У Веги есть родственники в Севилье?
— Родители Лусии.
Фалькон отошел подальше и попросил соединить его с адвокатом.
— Я старший инспектор Хавьер Фалькон, — представился он. — Ваш клиент, сеньор Рафаэль Вега, лежит на полу в своей кухне без движения. Возможно, он мертв. Нам нужно войти в дом.