Читать «Пути зла» онлайн - страница 236

Джон Тренейл

15

На голове мифического чудовища – Медузы Горгоны вместо волос были змеи.

16

Тобес перечисляет названия очень дорогих, престижных магазинов.

17

Старый режим (фр.).

18

Мария–Антуанетта (1755–1793) – французская королева, жена Людовика XVI; казнена в годы Великой французской революции. «Пусть едят булки, если у них нет хлеба» – фраза, которой она ответила на сообщение о бедственном положении народа.

19

Одета по французской моде (фр.).

20

Гейнсборо Томас (1727–1788) – английский живописец, наиболее известен своими портретами и пейзажами.

21

Шляпа (фр.).

22

«Летучий Голландец» (1841) – опера немецкого композитора Рихарда Вагнера (1813–1883).

23

Французские духи «Poison» (букв. – яд, отрава).

24

Юродивый (фр.).

25

Питер Пэн – главный герой сказки шотландского писателя Дж. М. Барри (1880–1937); мальчик, который никогда не станет взрослым, он живет в сказочной стране.

26

Печенье, в котором запечена бумажка с предсказаниями судьбы, продают в китайских ресторанах.

27

Апельсиновый мусс (фр.).

28

Может быть, вы, доктор Диана, сейчас читаете эти строки… (Примеч. автора.)

29

Первая буква латинского слова «cancer» (рак).

30

Остин Джейн (1775–1817) – английская писательница, которая описывала в своих романах «Гордость и предубеждение», «Эмма» и др., часто с чувством юмора, жизнь среднего класса ее времени.

31

Здесь: от дома (фр.).

32

Де Миль Сесиль (1881–1959) – американский продюсер и режиссер; способствовал созданию образа режиссера, отдающего с мегафоном в руке распоряжения, которым должны беспрекословно подчиняться все актеры.

33

Секуляризация – превращение церковной земельной собственности в светскую.

34

Плутон – в древнегреч. мифологии бог царства мертвых, Аида, вход в который охранял чудовищный трехглавый пес.

35

Я (фр.).

36

Перо Росс (р. 1930) – богатый американец, который выставил свою кандидатуру на президентских выборах в 1992 году и пользовался поддержкой в народе, хотя не был связан с какой-либо политической партией.

37

«И милое дитя» (ит.).

38

Джон Элтон (р. 1947) – популярный английский певец, пианист и композитор.

39

Высшее учебное заведение для дипломированных специалистов, в котором студенты обучаются искусству управления.

40

Хансель и Гретель – герои сказки братьев Гримм, которых оставили одних в глухом лесу.

41

Барбекю – жаркое на вертеле.

42

Без меня (фр.).

43

4 июля – День независимости Америки.

44

Преторианская гвардия защищала жизнь римского императора.

45

Фаренгейт Габриель Даниель (1686–1736) – немецкий физик, изобретатель спиртового и ртутного термометров.

46

Коллега (фр.).

47

Почему бы и нет? (фр.)

48

Американская морская база на Гавайях, подвергшаяся сокрушительной бомбовой атаке со стороны японцев в 1941 г.

49

Марочное, сухое (фр.).

50

Стрейзанд Барбара (р. 1942) – американская певица и кинозвезда.