Читать «Свидание с судьбой» онлайн - страница 63

Дикси Браунинг

Она, должно быть, издала какой-то звук, потому что Мак перевернулся на спину, увлекая Вэл за собой.

– Прости, – пробормотал он. – Я на несколько минут умер.

И Вэл поняла его. Petit mort. Маленькая смерть.

Внезапно Вэл стало стыдно, и ей до ужаса захотелось дать ему понять, что то, что только что произошло, значит для нее не больше, чем для него.

Просто секс, размышляла она. Люди все время этим занимаются.

Просто? В Сан-Франциско было просто землетрясение. Помпеи были просто сметены с лица земли. Но секс с Макбрайдом – это нечто большее.

Мак снова попытался овладеть ею. На секунду у Вэл возникло сильное искушение отдаться ему, но здравый смысл взял верх.

– Все это замечательно, Мак, но я должна выспаться, – ворчливо заявила она. – Мне завтра на работу.

Мак уставился на нее, не веря своим ушам. Вэл и сама ужаснулась. Господи, она все испортила! Что за дурацкий тон! Да и смысл ее слов полностью противоречил тому, что думала Вэл на самом деле. Если бы она поддалась своим чувствам, они провели бы вместе всю ночь, лаская друг друга, согреваясь под одним одеялом, занимаясь любовью снова и снова, и Вэл никогда не позволила бы Маку исчезнуть из ее жизни. Слишком слабые, чтобы добрести до кухни, они бы в итоге умерли с голоду. Некоторое время спустя Мариан пришла бы проверить, как идут дела у Вэл, и обнаружила бы в кровати два скелета, переплетенных друг с другом на смятых простынях…

Вэл осторожно высвободилась из объятий Мака и притворилась, что спит. В тот момент, когда он собирался выскользнуть из постели, Вэл приоткрыла один глаз.

Боже, он великолепен!

– Хочешь, я принесу будильник? – усмехнувшись, спросил Мак. Вэл поняла, что он не попался на ее крючок насчет сна. И ему не было дела до того, что он ходил по комнате нагишом.

– Нет, спасибо, – холодно сказала Вэл, наблюдая, как он небрежно сгреб свою одежду и вышел. В тот момент, когда он уже закрывал за собой дверь, она попросила: – Хотя… принеси, пожалуйста, и поставь его на тумбочку.

Мак включил душ и несколько минут наслаждался тем, как холодные упругие струи освежали разгоряченное тело. В его душе царила полная неразбериха, словно он внезапно оказался в открытом океане без необходимого снаряжения. Как ему выбраться из создавшейся ситуации? Что теперь делать? И как себя вести с этой прелестной женщиной, из-за которой он сюда и приехал, чтобы загнать ее в ловушку и вывести на чистую воду? Только ничего у него из этой затеи не получилось. Все пошло наперекосяк. Если убрать все внешнее и поверхностное, то Валери Боннард – богатая наследница и светская львица – ничем не отличается от любой другой женщины, гуляющей с корзинкой продуктов по супермаркету. У нее те же вполне обычные надежды на будущее, те же обычные страхи и мечты, хотя она их с ним и не разделяла.

Вместо этого она отдала ему свое тело. Внезапно Мак поймал себя на мысли, что представляет мальчишку с темными волосами и серо-зелеными глазами, ныряющего рядом с ним на мелководье, а дома их ждет девочка в белом платье и красных балетных туфельках, которая только-только учится танцевать. А на кухне готовит обед самая прекрасная женщина на свете…