Читать «Великолепная страсть» онлайн - страница 202
Стефани Блэйк
В эту ночь они еще трижды занимались любовью.
И в течение тех трех недель, что Брэд пробыл до своего отплытия во Францию, страсть их не убывала.
– У меня такое чувство, будто мы вернулись назад, во времена нашего медового месяца, – сказал Брэд.
– Да, я чувствую то же самое.
Но они оба лгали и знали, что лгут. То, что они испытывали теперь, было реакцией на ужас и отчаяние, на безумие смерти. Их страсть объяснялась иллюзией того, что если они попытаются, то смогут обрести бессмертие.
Правда заключалась в том, что и Брэд, и Майра были убеждены, что, как только он покинет Англию и отправится на войну, они больше не увидятся.
Рождество было для них радостным событием, но его омрачало сознание того, что Патрик где-то в траншеях во Франции и на следующей неделе Брэд должен последовать за ним.
– Вы думаете, вам удастся повидаться с Пэтом? – спросила его Кэндиси перед сном, уже стоя на пороге своей комнаты.
– Надеюсь, – ответил Брэд. – Я на некоторое время приписан к штабу генерал-инспектора, и первый пункт, который мы собираемся инспектировать, несомненно, будет сектор Ипра.
В канун Нового года Майра, Кэндиси и ее семья отправились в доки Плимута попрощаться с Брэдом. Все улыбались и смеялись и притворялись веселыми, как жаворонки. Когда Брэд в последний раз поцеловал Майру, перед тем как подняться по сходням на корабль, все остальные отвели глаза.
Он поцеловал ее и прошептал ей на ухо:
– Когда я вернусь домой, все будет по-другому. Я устал скитаться по свету. Хочу обосноваться в Мэнорхейвене и стать джентльменом и фермером.
– Не могу этого дождаться.
Он торопливо взбежал по трапу, а Майра круто повернулась и пошла с гордо поднятой головой и прямой спиной.
В последний день мая 1915 года, когда горничная вошла в гостиную, Майра с Кэндиси пили чай.
– Мэм, мистер Уинстон Черчилль просит его принять.
– Пригласите его и поставьте еще один прибор.
Как только Майра увидела мрачное посеревшее лицо Черчилля, она тотчас же поняла, что привело его в Мэнорхейвен.
Голос ее дрожал, когда она пригласила его сесть:
– Входите, Уинстон, и присаживайтесь. Чаю?
– Пожалуйста, чистого виски.
Он вытащил письмо из кармана пиджака и показал его ей.
– Патрик попросил, чтобы я доставил его вам лично. Оно пришло сегодня утром из Парижа со специальной оказией с театра военных действий в Ипре.
– С Пэтом все в порядке, дядя Уинстон? – спросила Кэндиси.
– С Пэтом все будет хорошо, моя дорогая. Он был ранен, но не серьезно.
– Но Брэд погиб, – сказала Майра бесцветным голосом.
Подбородок Черчилля опустился почти на грудь, и он молча положил письмо перед Майрой. Она вскрыла его ножом и развернула страницы дешевой линованной бумаги, вырванные из записной книжки. Потом принялась громко и бесстрастно читать его:
«Милая мама!
Не стану прибегать к уверткам и эвфемизмам. Они только продлят твое страдание, когда ты будешь читать это письмо. Отец погиб. Он проявил беспримерный героизм. Он умер мужественно. Отец был в нашем подразделении накануне второй битвы при Ипре. Немцы были начеку с того самого момента, как мы потрепали их в ноябре прошлого года. Они были в отчаянном положении из-за своей неспособности выдержать новую атаку наших хорошо вооруженных войск. Они прибегли к новому страшному оружию, использованию смертоносного горчичного газа. Те британские солдаты, у которых не было противогазов, погибали сотнями и умирали страшной смертью. Я видел солдат с оторванными ногами или обезглавленных в результате взрывов снарядов, но долгая и мучительная смерть от удушья, вызываемого этим газом, кажется гораздо ужаснее, а гибель от снарядов или пуль милосердной.