Читать «Геопсихология в шаманизме, физике и даосизме» онлайн - страница 170
Арнольд Минделл
28
Из Хуаннинанзи, «Йиньшень», 7.1а. См. J. Puett,
29
Точный текст гласит: «Давным давно, во времена до существования Небес и Земли, была только фигура без формы. Неясная, темная, огромная, и глубокая — никому не известны ее пути. Были два духа (шен), родившихся вместе; они расположили Небеса, они направили Землю. Такую бескрайнюю — никто не знает ее конца или предела. Такую изобильную — никто не знает, где она прекращается. Потом они разделились, и стали инь и ян, разделились, и стали восемью опорами. Твердое и мягкое довершали друг друга, и на этой основе образовалось множество вещей. Мутная чи становилась насекомыми, а очищенная чи становилась людьми». См. Puett, стр. 1
30
Непереводимая игра слов: английское слово
31
Г-жа. Айяко Фуджисаки, живущая в Портленде, Орегон, и в Токио, указывала, что древние японцы верили, будто внутри нашего ума есть жучок или жучки (японском языке единственное и множественное число не различаются), которые создают идеи и чувства. В английском языке есть много идиом со словом «жучок» — про человека в плохом настроении говорят: «у него/у нее жучок»; если вам почему-то кто-либо не нравится, вы говорите: «жучку он/она не нравится». Про ощущение подавленности говорят: «иметь жучка депрессии».
32
В предыдущих работах я называл «жучков» «заигрываниями», пытающимися захватывать наше внимание.
33
Эту английскую фразу почти невозможно точно перевести на русский язык: «the universe bugs itself or tickles itself into being» дословно означает что-то вроде «вселенная раздражает или щекочет сама себя, пробуждая к жизни». Однако, важнее другое — глаголы «to bug» и «to tickle» использованы в