Читать «Семь способов отшить бойфренда» онлайн - страница 60

Алисия Холлидей

– Помогите… – Единственное слово, наконец, вырвалось из пересохшего горла.

Тони – а это, очевидно, был он, если, конечно, за Мелиссой не бегали целых два итальянских красавца, – улыбнулся, вошел в лифт и взял меня под руку.

– Не бойтесь. Вы, наверное, не привыкли к высоте. В такой ситуации лифт может вызвать ужас. Шагайте вот сюда, на пол. Смотрите – пол твердый…

Он попытался вывести меня из лифта. Я испуганно озиралась, потом согласилась, нерешительно делая шаг вперед:

– Да, пол твердый… Правда, стен нет. А я согласна находиться в здании лишь при условии, что у пего есть стены. Тем более на тридцатом этаже… Черт… – Едва не уронив поднос, я судорожно вцепилась в руку Мелиссы. – Стены, стены… Где стены?!

Я старалась не обращать внимания на голый цементный пол и валявшиеся повсюду доски и брезент. И на тряпки, развевавшиеся на ветру, который дул оттуда, где теоретически должны были быть стены.

Дыхание участилось.

Мелисса, хоть и улыбалась, тоже была немного напряжена.

Еще бы! Сложно оставаться спокойной, когда находишься на тридцатом этаже, а вокруг пустота.

– Тони, это девушка из ресторана, – громко сообщила моя клиентка, взглядом указывая на меня. – Она накроет стол для нашего праздничного ужина и тут же уйдет.

– Что? – спросила я, неохотно следуя за Мелиссой, которая тащила меня на середину комнаты, уводя от Тони на середину площадки без стен.

– Теперь ясно что пять тысяч – вполне разумная цена. Это даже дешево. – пробормотала я.

– Послушайте, Шейн, извините, что так вышло, но вам придется преодолеть в себе страх высоты. – прошипела Мелисса. – Племянница сестры моей бабушки сказала, что в ближайшие выходные Тони едет в ювелирный магазин «Фальзони». Понимаете, что это значит?

Я попыталась угадать, отрешенно глядя на нее:

– Что члены вашей семьи очень болтливы?

Она легонько дернула меня за локоть.

– Нет, это значит, что сегодняшнее мероприятие должно увенчаться успехом. Иначе конец всему.

Каша, образовавшаяся от испуга в моем мозгу, вдруг улеглась. И я задумалась, что могло для меня означать слово «конец».

Должно сработать. Обязательно. Иначе я не получу свои пять тысяч.

И Мишелю не хватит денег на материалы для участия в конкурсе.

А мне придется распрощаться с возможностью выкупить долю бизнеса у миссис П.

Собравшись с силами, я стиснула в руках поднос и вежливо спросила:

– Куда это ставить, мисс Франжелли?

Она устало прикрыла глаза – лишь на мгновение, – а потом бодро улыбнулась мне:

– Сюда, пожалуйста. И зовите меня Мелиссой.

Тони подошел сзади, когда я размещала на столе блюда, а Мелисса расставляла свечи.

– Э-э… дорогая, что происходит?

С широкой улыбкой она повернулась к нему:

– Сегодня годовщина нашего знакомства. Ты разве забыл, мой котик?

Он удивленно зажмурился, будто от яркого света.

– Котик? Нуда, конечно… Годовщина? Какая еще… то есть я хотел спросить – мы будем ужинать? Прямо здесь? Сейчас?

– Да, дорогой. Mipiaci, mipassione, – ворковала Мелисса.

Судя по выражению лица Тони, подобная манера разговора обычно была ей несвойственна.