Читать «Дочь магистра Пламенных Чаш» онлайн - страница 29
Александр Маслов
– Разве это был плохой день?
– Очень хороший, Леос. Мне никогда не было так весело. Честное слово. И никогда я не была так пьяна.
– Я тебе совсем не нравлюсь? – он в нерешительности положил китару на стол.
– Нравишься, – она почему-то вспомнила о Голафе, мысли путались, плыли кольцами тумана, вспомнила стоявшего на колене барда и его губы, касавшиеся руки. – Только это ничего не значит. Знаешь, как-то я чуть не сожгла одного наглеца, слишком назойливо пристававшего ко мне? – соврала она. – Да. А другого заморозила в большую печальную ледышку. В общем, это ничего не значит.
– Даже одного робкого поцелуя? – луна освещала его лицо, наклонившееся к ней, рука осторожно коснулась талии.
– Не знаю… – она тоже потянулась к нему, трогая его влажные губы своими.
– За это же не заморозишь? – он оторвался на миг, заглядывая в прикрытые длинными ресницами глаза, таившие манящий золотисто-темный свет.
– Нет, пока нет, господин бард. На тебя довольно трудно разозлиться, – добавила она, наматывая его светлый локон на палец.
– Я тебя люблю, Астра Пэй. Клянусь, без всяких винных паров. С первого мгновения, как увидел там, на рынке.
Она легла, прикрывшись мохнатой шерстяной накидкой, он опустился на пол возле ее кровати.
* * *
Сойдя на палубу, Давпер остановился, держась за поручни и наклонившись над бортом «Нага». Размытое пятно луны плыло в черной воде, низкие волны облизывали крепкое тело когга с тихим плеском, отражая звезды и медные, покачивающиеся огни у кормы. Это была хорошая ночь, теплая, чуть пьяная, как большинство ночей Иальса. На площади за причалом, освещенной языками костра, еще продолжалось веселье, маячили фигуры матросов, жадных до вина и развлечений гуляк и избалованных портовых шлюх.
– А она настоящая мэги, – прервал его мысли Морас, спускаясь с кормовой надстройки. – Такой фейерверк устроить – талант иметь надо.
– Но теперь никуда ей не деться, – добавил следовавший за ним начальник абордажной команды. – Вместе с шутом остановились в «Серебряном шлеме». Чего б не позволить деревенской роскоши за денежки толстяка Бугета?
– Хорошо, Бот, – Давпер кивнул, слушая голоса и хохот, доносившийся с берега. – И завтра она придет. Мне нужны записи Керлока. Пусть наши люди следят за ней и перехватят возле дома старика. Ведь кто знает, что на уме у взбалмошной девки – может и принести книгу, а может и сбежать с ней. От шута там избавьтесь сразу.
– А если она не сможет вытащить книгу? Допустим, дверь не хватит ума взломать, или еще какая дрянь? – поинтересовался Бот.
– Мы не можем ждать больше трех… ну пяти дней, – капитан запахнул плащ и присел на бочку, положив рядом трость. – Пока ветер попутствует, и море не штормит до акульих потрохов. Иначе не доберемся к Карбосу в срок.
– Подождем три дня, Морас. Не более. Потом эту мэги ко мне при любом исходе. Руки за спиной потуже скрутите, чтобы беды здесь не натворила. И уже завтра начинайте готовить корабль, – Хивс достал костяную коробочку, разглядывая серебряную инкрустацию, холодно и волшебно блестевшую в луне, извлек несколько листьев мако. – Остается надеяться, что дела у магистра Канахора сложатся также хорошо. Пойдем-ка, посмотрим наш товар, господин Морас, – он усмехнулся и тут же поморщился от горьковатого вкуса зелья, щипнувшего язык.