Читать «Женщина из Кентукки» онлайн - страница 178

Нора Хесс

– Слава тебе, Господи, – прошептал он. – Я благодарю Бога и тебя, Пейшенс. – Он опустил руку Греты и накрыл ее одеялом. – Я не представляю, что бы я делал без тебя.

– Ты обязан прежде всего благодарить Калли Вест, – сказала Пейшенс. – Я никогда раньше не слышала о безумном диком меде.

Спенсер кивнул, потом, как будто что-то вспомнив, встал со стула. Его взгляд был решительным.

– Ты собираешься пойти к Труди, не так ли, Спенсер? – Пейшенс прочитала это по жестокому взгляду его глаз. – Ты, надеюсь, не собираешься убивать ее? Я согласна, что она заслуживает самой жестокой кары, но не пачкай свои руки об эту гадину. Лучше тебе встретиться с соседями, послушать, что они тебе скажут.

– Да, я не стану марать свои руки об эту… Пейшенс, это единственное, что я могу обещать. Но она должна покинуть навсегда Холмы. Я хочу, чтобы она находилась не меньше, чем за сто миль от моей Греты.

Пенси достигла фермы Геррод на полчаса раньше Спенсера. Когда она вошла на кухню, там никого не было. Она прошла в зал, где увидела Труди и Картера, лежавших на коврике перед камином, совершенно голыми. Она знала по их тяжелому дыханию, потным телам и опустошенному выражению глаз, что они только что совершали совокупление. Батрак покраснел от смущения и привстал, потянувшись за одеждой. Но Труди бесстыдно развалилась на спине, забросив руки за голову.

– Что ты здесь делаешь, старуха? – Труди сощурила глаза. – Почему ты не в доме Эйткинсов и не выполняешь моих поручений? – Она села, в глазах мелькнула надежда, – или эта девка уже мертва?

– Мы погибли, мисс! – Страх застыл в глазах Пенси. – Они теперь знают все об этом… дурманном медовом яде.

– Что значит, знают? Откуда им известно? – Труди вскочила. – Это ты разболтала, черная дрянь. – Она рванула руку Пенси и скрутила, как всегда, за спиной.

– Нет, мисс, нет! – Пенси скрючилась от боли. – Женщина, которая прежде жила в Каролине, пришла навестить Грету и по запаху догадалась о причине болезни. Она посмотрела на кухне и нашла баночку с этим… медом.

– Ну, а что Спенсер? – Труди освободила руку Пенси и стала спешно одеваться.

– Он сказал, что собирается убить вас. Не сомневаюсь, что он это сделает.

Страх и ужас застыли в маленьких глазках Труди.

– Картер, иди быстро оседлай мою лошадь, – приказала она дрогнувшим голосом. – А ты, черная карга, собери быстро мне еду в дорогу. Ну, что стоишь?

– Куда же вы едете? – Пенси последовала за ней в комнату. – Вы не можете вернуться в Каролину. Вас там схватят.

Труди обернулась к Пенси: ее ненависть к этой старой женщине заставляла сжиматься сердце.

– Да, так я тебе и скажу, оборотень? Ты ведь выболтаешь Спенсеру, как только он придет сюда. Теперь иди собери быстро еду, пока мой хлыст не походил по твоей спине.

Пока Труди переодевалась в теплую одежду и упаковывала маленькую сумку, Пенси спешила уложить еду в мешок на дорогу хозяйке, а Картер стоял в сарае в глубокой задумчивости.

Труди захочет, чтобы он последовал за ней. Он знал, что нужен ей лишь для того, чтобы удовлетворять ее похоть, ублажать ее плоть. Этим она жила уже многие годы. А этот охотник догонит их и убьет. Вспомнит ли тот, что именно он, Картер, спас его жену от смерти вопреки приказанию Труди? Или в ярости убьет их обоих?