Читать «Салон "Забвение"» онлайн - страница 44
Джон Стиц
— Похоже, уже в порядке. А когда увидел тебя, мне совсем полегчало. — Он говорил невнятно, но, к сожалению, ничего не мог с этим поделать.
Никки отвела взгляд, словно уже раскаивалась в том, что примчалась сюда?
— Со мной такого действительно раньше не бывало? — спросил Кэл.
— Никогда. По пути я проверила все симптомы. Впрочем, иногда приступ может быть вызван слишком сильными переживаниями. — Кэл впервые заметил у нее на запястье персональный компьютер — чуть меньше Винсента.
— Боюсь, ты выглядишь немногим лучше меня, — сказал он.
— Операции не всегда проводятся в самое удобное для медиков время, — сказала она. — Я совсем выбилась из сил.
— Спасибо, что пришла. По крайней мере я оказался как раз там, куда ты хотела меня упечь.
— На самом деле тебе следует побыть здесь несколько дней, чтобы полностью восстановить силы. И не вздумай даже пытаться сбежать отсюда до завтра.
— До завтра? А который час?
— Около одиннадцати. Ты несколько часов был без сознания.
— В час у меня назначена деловая встреча.
— Нет, ты просто ребенок! Какая может быть встреча? Побереги же себя хоть немного! Ты просто обязан остаться здесь, пока не наберешься сил. И кроме того, ты должен объяснить кое-какие свои поступки.
— Например?
— Например, откуда взялась та одежда, которую ты бросил в мусорный бак, — сурово произнесла она.
— О, — только и смог сказать Кэл. — Ты и капсулы тоже нашла, да?
— Да. И отдала их на анализ.
— Черт возьми. Ты хоть отдала их тому, кому можно доверять? О Боже! Там, вероятно, «Витал-22».
Никки опустилась на край кровати.
— Возможно, мне удастся уговорить ее держать язык за зубами Пока. — Она внимательно посмотрела на Кэла. — Но я хочу услышать, откуда они у тебя.
Кэл рассказал ей о том, как проснулся на холме над Мачу Пикчу, весь в крови и с капсулами в кармане. Он упомянул и о том, что рассказал ему Винсент, и о том, что услышал в новостях.
— Но это только часть правды, — заключил он. — Лично я не могу поверить в собственную виновность. А ты?
— Даже не знаю, что и думать. Ты стал какой-то другой, особенно после того, как умерла Линн. А последние пару месяцев был очень замкнут, вечно рычал на меня, пропадал где-то… Я думаю, на тебя давил груз пережитого. Так что это не преступление — просто болезнь. — Выражение лица Никки было гораздо печальнее ее слов.
Кэлу такая гипотеза отнюдь не прибавила оптимизма; он приподнялся и сел в кровати.
— Я не болен, Никки, — сказал он. — Ни ты, ни я не в состоянии представить себе в полном объеме, что случилось Но я чувствую, что дело очень серьезное.
— Тогда пусть разбирается полиция.
— Именно это мне сейчас совершенно ни к чему, — мягко сказал Кэл, — все обстоятельства против меня. Мне нужна информация — та, которую могу получить только я. Не ставь в известность полицию.
Никки помолчала, изучая его лицо.
— Хорошо, — сказала она наконец. — Но почему ты не рассказал мне сразу?
— Испугался. И не хотел, чтобы ты восприняла это лишь как попытку удержать тебя.
Никки подошла к окну и выглянула на улицу.
— Не знаю, имею ли я право потребовать от тебя остаться здесь хотя бы в качестве платы. — Кэл промолчал; она вздохнула и сказала: — Ну ладно. Делай, что хочешь, а я отправляюсь домой.