Читать «Огненные цветы» онлайн - страница 274
Стефани Блэйк
14
Экстрадикция – выдача преступников другому государству.
15
Блэк-Хиллз (
16
Дедвуд (
17
Непотизм – здесь: в знач. «кумовство».
18
Желчный Пузырь (Gall, 1840–1894) – реальная историческая личность, вождь общины хункпапа, талантливый военачальник, участник битвы на реке Литл-Бигхорн.
19
Битву на реке Литл-Бигхорн, описанную в романе, называют «Последний рубеж Кастера».
20
Фении – ирландские революционеры-республиканцы, члены тайных организаций Ирландского революционного братства; выступали за независимую Ирландскую республику.
21
Джон Буль – традиционное ироническое прозвище англичан; изначально – сатирический персонаж политических памфлетов Дж. Арбетнота (1712).