Читать «Разумное животное» онлайн - страница 218

Робер Мерль

19

Pet (англ.) — любимое животное.

20

Я люблю тебя, Би (англ.).

21

Вечерах, собраниях.

22

Дельфиний напиток (англ.).

23

Вы не должны пускаться по морю без дельфина (или без цели). Игра на словах porpoise (дельфин) и purpose (цель).

24

— Что с ним?

— Он говорит, что хочет учить русский.

25

Больше рыбы! Больше воды! И меньше работы! (англ.)

26

Бойтесь данайцев, дары приносящих (латин.).

27

Безоговорочно (латин.).

28

Китообразные (латин.).

29

Эти «вполне понятные причины» не были, однако, истинными, как Лорример откровенно сказал Адамсу позднее в частной беседе. «Психологи — ну, это еще куда ни шло. Но священники! И я и вы, Дэвид, христиане, и это никогда не мешало нам исполнять свой долг. Но бог знает, как будут реагировать Фа и Би, если набить им голову Евангелием. Чего доброго, они еще начнут отказываться служить в армии по мотивам религиозного характера!»

30

Браво! Браво! (англ.)

31

Позор! Позор! (англ.).

32

Позволить себе это (итал.).

33

Борьба за жизнь (англ.).

34

Брат (нем.).

35

Па женится на Ма (англ.).

36

Говорит (латин.).

37

Боб.

38

Углубившаяся в проблемы (нем.).

39

Наркотики.

40

Это письмо осталось без ответа.

41

Гамлет, акт I, сцена V.

42

Выражение было впервые применено к лицам, отказывавшимся служить в армии, президентом Джонсоном.

43

«Бытие», глава 19, стихи 13, 24, 25.

44

В отличие от Сыновей Марты. Евангелие от Луки, гл. X.

45

В тексте романа — по-немецки.

46

Повод для объявления войны (латин.).

47

Имеется в виду книга классика американской литературы Г.Д.Торо «Уолден, или Жизнь в лесу».

48

Перевод Мих.Донского. В.Шекспир, Собрание сочинений, т. 8, М., 1960, стр. 139.

49

Французская пресса, комментируя роман, подтверждала, что уже сейчас США тратят 500 миллионов долларов в год на научные работы с дельфинами, имея в виду их возможное использование в войне. (Прим. автора.)