Читать «Золотые розы» онлайн - страница 27

Патриция Хэган

Несмотря на размеры, столовая нисколько не подавляла. Стены были украшены мозаикой приятной расцветки и рисунка. Все утопало в зелени: здесь было все – от цветов до небольших деревьев. Эмбер обратила внимание на высоченную клетку с ярким попугаем, у которого, правда, был довольно угрюмый и скучающий вид.

Валдис подвел Эмбер к стулу и галантно его отодвинул, предлагая сесть. Сам он, разумеется, занял место, приличествующее хозяину дома. Эмбер оказалась по правую руку от него. Стол был так огромен и пуст, что создавалось впечатление, что хозяин и гостья почти соприкасаются локтями. Находиться так близко от Валдиса было очень неприятно.

Как только они уселись, он хлопнул в ладоши, и слуга с бутылкой красного вина появился, словно из-под земли. К этому времени Эмбер убедилась, что остальные приборы на столе останутся лишь деталью сервировки.

– А где же Аллегра и Маретта? – спросила она, слегка хмурясь.

– Я приказал отнести им ужин наверх, в комнаты, – небрежно отмахнулся Валдис. – Мать редко спускается в столовую, а что до Маретты, то она сегодня не в настроении – это с ней случается частенько. Ни одна из них не поможет создать приятное настроение за столом, скорее все испортит.

Эмбер задалась вопросом, не случалось ли и раньше, что обитателей дома отстраняли от общей трапезы, считая их настроение неподходящим для ужина. Отца, например? Что, если ему вообще не разрешалось выходить из комнаты, кроме как для воскресного ужина?

– А теперь мне хотелось бы узнать, нравится ли тебе комната, которую тебе отвели? – осведомился Валдис, отведав вина и найдя его приемлемым. – Если нет, я буду счастлив показать тебе все до единой комнаты в доме, чтобы ты могла выбрать покои по вкусу. На асиенде столько спален, что наверняка найдется хоть одна, достойная такой…

– Нет, спасибо! – поспешила Эмбер перебить его. – Комната меня вполне устраивает. Кроме того, с моей стороны было бы некрасиво злоупотреблять твоим гостеприимством, Валдис. Ты и без того был очень добр ко мне, несмотря на то что я тебе даже не родственница. Ты ничего мне не должен, и сам прекрасно это знаешь.

– Напротив, моя милая, напротив. – На этот раз улыбка Валдиса была не лишена подлинного радушия, он погрузил подбородок в пышные кружева и оглядел девушку почти приветливо. – Ты мне просто необходима, маленькая сестричка. Этому дому давно, очень давно недостает очарования и красоты, которыми ты обладаешь в избытке. Если ты согласишься украсить собой асиенду Алезпарито, то тем самым, возможно, сумеешь выплатить долг, который остался за твоим отцом.

– То есть как? – изумилась Эмбер. – Не понимаю… неужели отец занимал у тебя деньги?

– Попробовал бы он! – Валдис сделал пренебрежительный жест и потянулся за бокалом. – Я имею в виду, что этот мистер Лайман даром ел мой хлеб. У него не было ни профессии, ни даже навыка, которые можно было бы использовать на ранчо. Он был человек бесполезный. Хм… он называл себя художником. – Презрительно фыркнув, Валдис снова отмахнулся. – Но к чему нам заводить разговор о вещах неприятных? Давай лучше обсудим, как поскорее обновить твой гардероб. Я намерен потратить на это немало денег. Завтра наконец ты встретишься с модисткой, которая покажет тебе парижские журналы мод и снимет нужные мерки. В этом последнем я могу ей только позавидовать.