Читать «Заложник №1» онлайн - страница 295

Ральф Альбертацци

Да они, конечно, и не ожидали, что найдут Харди. Если даже допустить, что произошло невероятное и Вертер промахнулся очередью из автоматического карабина с расстояния всего шесть футов, если даже Харди удалось уклониться от пуль и выскочить в люк, если даже на нем был парашют… Но прыжок ночью в воду с высоты трехсот футов, в сотне миль от берега, в одном спасательном жилете – это было равносильно самоубийству. У Харди не было никаких шансов.

И все-таки его искали повсюду, но ничего не нашли ни в Швейцарии, где хранились деньги, ни в Европе, ни в арабских странах. Без сомнения, он был мертв, утонул в глубоких водах Атлантического океана, кишащих акулами. Он был мертв и ушел навсегда.

Правда, как обычно, ходили разные слухи…

Мельник потряс головой и вернулся к изучению меню.

Примечания

1

Gee – восклицание, означающее «вот это да!», любимое восклицание главного героя романа Скотта Фицджеральда «Великий Гэтсби» (прим. пер.).

2

Квакеры – религиозная организация, распространенная в США и проповедующая пацифизм (прим. пер.).

3

Уильям Пенн – основатель штата Пенсильвания (прим. пер.).

4

Пейв Пос – радиолокационная система дальнего обнаружения ракет и самолетов (прим. пер.).

5

Флайт-план – формализованные сведения о предстоящем полете (прим. пер.).

6

Бипер – носимое радиоэлектронное устройство индивидуального вызова (прим. пер.).