Читать «Заложник №1» онлайн - страница 295
Ральф Альбертацци
Да они, конечно, и не ожидали, что найдут Харди. Если даже допустить, что произошло невероятное и Вертер промахнулся очередью из автоматического карабина с расстояния всего шесть футов, если даже Харди удалось уклониться от пуль и выскочить в люк, если даже на нем был парашют… Но прыжок ночью в воду с высоты трехсот футов, в сотне миль от берега, в одном спасательном жилете – это было равносильно самоубийству. У Харди не было никаких шансов.
И все-таки его искали повсюду, но ничего не нашли ни в Швейцарии, где хранились деньги, ни в Европе, ни в арабских странах. Без сомнения, он был мертв, утонул в глубоких водах Атлантического океана, кишащих акулами. Он был мертв и ушел навсегда.
Правда, как обычно, ходили разные слухи…
Мельник потряс головой и вернулся к изучению меню.
Примечания
1
Gee – восклицание, означающее «вот это да!», любимое восклицание главного героя романа Скотта Фицджеральда «Великий Гэтсби» (прим. пер.).
2
Квакеры – религиозная организация, распространенная в США и проповедующая пацифизм (прим. пер.).
3
Уильям Пенн – основатель штата Пенсильвания (прим. пер.).
4
Пейв Пос – радиолокационная система дальнего обнаружения ракет и самолетов (прим. пер.).
5
Флайт-план – формализованные сведения о предстоящем полете (прим. пер.).
6
Бипер – носимое радиоэлектронное устройство индивидуального вызова (прим. пер.).