Читать «Царица небес» онлайн - страница 21
Пол Андерсон
Догадка пронзила ее: приемыш, украденный в детстве и выращенный Древним Народом!.. Это существо — то, во что они превратят Джимми!
— Ха! — Шерринфорд точно попал выпрямленными пальцами в солнечное сплетение противника. Юноша задохнулся и обмяк. Шерринфорд поволок его к машине.
Из леса выбежал гигант. Он был словно дерево, громадное и мохнатое, несущее четыре огромные ветвируки. Земля дрожала и гудела под ним, а его хриплый рев сотрясал небо и черепа людей.
Барбро взвизгнула. Шерринфорд обернулся. Он выдернул пистолет, выстрелил, еще и еще. Свободной рукой он прижимал к себе пленника. Тролль только дернулся от этих выстрелов. Выпрямившись, он помчался снова, хотя и медленнее и осторожнее, заходя так, чтобы отрезать людей от машины. Эрик не мог двигаться быстрее, не бросив пленника, а тот был, возможно, единственной нитью к Джимми…
Барбро кинулась вперед.
— Нет! — крикнул Шерринфорд. — Ради Бога, будьте там!
Чудовище зарычало и повернулось к ней. Она нажала на курок. Колосс зашатался и упал. Но тут же снова вскочил и, шатаясь, пошел на нее. Она отступила; снова выстрел, еще один… Чудовище зарычало. Кровь струилась по нему, текла на землю, смешиваяь с росой. Оно повернулось и, ломая ветки, потащилось прочь, во тьму, наполнявшую лес.
— Уйдите в укрытие! — кричал Шерринфорд. — Вы вышли за экран!
Дымка заструилась над ее головой. Она едва заметила ее, потому что у края поляны появилась новая тень.
— Джимми! — вырвалось у нее.
— Мама… — он протянул к ней руки. Лунный свет сверкал в его глазах. Она бросила оружие и побежала к нему.
Шерринфорд метнулся наперерез. Джимми бросился в кустарник, Барбро устремилась следом за ним, цепляясь за когтистые ветки. Ее вдруг схватили и понесли.
Перешагнув через пленника, Шерринфорд сделал так, чтобы наружный свет попадал в салон. Юноша зажмурился.
— Ты будешь говорить, — сказал человек. Лицо его было перекошено, но он говорил спокойно.
Юноша глядел на него сквозь спутанные волосы. Ссадина багровела на его подбородке. Он сумел почти удрать, пока Шерринфорд гнался за женщиной и упустил ее. Вернувшись, детектив едва поймал его, и было не до вежливостей: подкрепление аутлингов могло нагрянуть в любую минуту. Шерринфорд оглушил юношу и приволок его в вездеход. Теперь тот сидел, привязанный к креслу.
— Говорить с тобой, туша мяса?! — Пот стекал с его лица, глаза без конца скользили по металлу, ставшему клеткой для него.
— Скажи, как тебя зовут?
— И дать тебе заклясть меня?
— Мое имя — Эрик. Если ты не даешь мне выбора, я буду звать тебя… м-мм… Черт лесной.
— Что?.. — Как он ни агрессивен, все равно это только подросток. — Ладно. Пасущий Туман. — Певучий акцент в его английской речи лишь подчеркивал озлобленность. — Но это не имя, а только значение. Только кличка, не больше.
— А ты скрываешь имя, которое считаешь настоящим?
— Она дала мне его. Я сам не знаю какое. Она знает истинные имена всего сущего.
— Она?..
— Та, Кто Царит. Да простит Она, что не могу сделать знак почтения к ней со связанными руками. Некоторые из захватчиков называли ее Царицей Воздуха и Тьмы.