Читать «Нострадамус. XX век: новейшая дешифровка» онлайн - страница 427
Неустановленный автор
Выясняя направление на Итаку ночью по звездам, если их не скрывали облака, итакийцы вновь двигались к цели. Теперь у них не было рабов, и воинам самим приходилось садиться на весла, когда ветер не был помощником в пути. Через некоторое время они сбились с пути, поскольку густая облачность держалась круглые сутки. Наконец царь достиг острова, где жила коварная волшебница Цирцея (Кирка), дочь бога солнца Гелиоса. Не знавшие этого путники пристали к острову, посреди которого увидели восходящий дым какого-то жилища. На идею Одиссея пойти и узнать у хозяина острова дорогу в Грецию команда, памятуя о печальном опыте с Полифемом и лестригонами, наотрез отказалась. Пришлось объяснять, что выбора у них нет: больше не у кого узнать дорогу, а плыть наугад совершенно бесполезно – можно совсем удалиться от Итаки. В конечном итоге итакий-цы решили разделиться на две группы, одна из которых пойдет на разведку, а вторая затем будет выручать первую, если та попадет в беду. Одиссей разбил итакийцев на две группы – по 22 воина в каждой; начальником другой группы назначил Эврилоха, как самого смелого и решительного: кинул два разных камня в свой шлем, жребий выпал Эврилоху. И тот со своими воинами пошел узнавать дорогу к хозяину острова – все в полном вооружении, взяв по два боевых копья. Через несколько томительных часов ожидания к кораблю вернулся один неузнаваемый Эврилох, весь мокрый от пота, волосы на его голове шевелились от страха. Сбиваясь, он рассказа л Одиссею: «Мы нашли это ж и лище, из которого шел дым – это очень красивое здание, каких не было в Трое и ни в одном месте, где я бывал. Дальше случилось странное – рядом с домом к нам подбежали дикие животные: волки и львы, бывшие словно в одной стае. Я собирался дать команду отбиваться от них, но хищники повели себя странно – стали бегать вокруг нас, словно хотели поиграть с нами или что-то сказать. Их глаза – они напугали нас больше всего. Но тут из дома показалась златокудрая красавица в пошитых серебром одеждах, без сомнения – богиня или нимфа – и звери быстро разбежались. Она ласково позвала нас в дом, и мои товарищи послушно пошли за ней, а мне почудилось в ее глазах что-то недоброе, поэтому я спрятался за дверью перед входом в залу. Сначала я слышал веселье товарищей, забывших про меня, звон кубков и их комплементы хозяйке дома. Но потом красавица резко заговорила, словно насмехаясь над гостями, и я выглянул из-за двери, чтобы узнать, что происходит. Не увидел я за столом итакийцев – только гнала хозяйка на задний двор хрюкающих свиней. Не решился я их искать, и пришел обратно к тебе, Одиссей». Пока греки недоумевали, Одиссей решил не тратить время на гадания, вооружился мечом и копьем, обратился к трясущемуся Эврилоху: «Пойдем со мной, покажешь мне дорогу». Тот упал на колени перед царем и стал просить не ходить туда, где живет беда, и умолять быстрее уплыть с острова. Одиссей возразил тем, что не может бросить товарищей в беде, а Эврилох может остаться у судна. Больше никто не осмелился удерживать царя, и он в одиночестве пошел к таинственному дому. В лесу на пути его внезапно возник совершенный юноша, который дружеским, но не терпящим возражений жестом остановил героя. Одиссей обрадовался веселому взгляду парня в сандалиях с золотыми крылышками и короткому жезлу, обвитому золотыми змеями. «Меня радует твое появление, Гермес! Выходит, боги не совсем позабыли про меня!» – сказал воодушевленный визитом представителя Олимпа Одиссей. Гермес подлетел к нему и спросил: «Ты знаешь, куда идешь сейчас, Одиссей? Твоих товарищей обернула свиньями чародейка Цирцея, коварная дочь светлого Гелиоса, угостив колдовским вином. Такая же участь постигнет и тебя без моей помощи». Посланник богов вырвал из земли чеснок, стряхнул землю с его корня, и протянул Одиссею со словами: «С этим цветком можешь не бояться чар колдуньи. Когда Цирцея предложит тебе вино с зельем, выпей его, не выпуская чеснок из руки. Потом она прикоснется к тебе волшебным жезлом, и тут ты смело нападай на нее и угрожай пронзить мечом. Когда она станет просить о пощаде, возьми с нее обещание, что больше не будет вредить тебе». Получив столь ценную информацию и практическую помощь свыше, Одиссей приблизился к дому злой волшебницы. Волки и львы шли за ним, и Одиссей содрогнулся, поняв, что же так напугало Эврилоха – звери смотрели ему в лицо человеческими глазами! У входа он громко позвал хозяйку, и та вышла, приветливо улыбаясь и приглашая внутрь. Проследовав за ней, Одиссей безропотно позволил напоить себя вином, крепко сжимая в руке данное Гермесом растение. С лукавой улыбкой чародейка схватила со стола золотой жезл и, касаясь плеча героя, воскликнула: «Валяйся, глупец, свиньей в закутке!» Но вместо привычного превращения оторопевшая злодейка увидела меч Одиссея у своей шеи. Осознав, что она, дочь Гелиоса, полубогиня, из хозяйки человеческих судеб вдруг превратилась в беспомощного человека, Цирцея бросилась в ноги герою со словами: «Ты кто? Как ты устоял против моего зелья? Я знаю – ты многохитростный Одиссей! От Гермеса я слышала, что после Трои ты прибудешь ко мне. И правда мои чары бессильны против тебя! Но давай примиримся, ведь я готова стать тебе другом». Одиссей, однако, не опустил меча, пока колдунья не поклялась подземными водами Стикса, клятвой бессмертных богов, к которым себя причисляла, что больше не посмеет замышлять зло против него. После этого Цирцея по просьбе Одиссея вернула его друзьям человеческий облик, и пригласила всех итакийцев гостить у нее. Царь вернулся к переживающим за него товарищам и повелел разгрузить корабль, вытащив его затем на берег, и всем прибыть в дом волшебницы. Один лишь Эврилох отказался идти, и удерживал товарищей, напомина я историю с пещерой Полифема и последствия решения царя. Одиссей, который не любил, когда напоминают этот случай, выхватил меч и хотел зарубить оскорбителя, но воины удержали его словами: «Успокойся, богоравный! Если Эврилох не хочет идти с нами, пусть сторожит корабль. Мы же тебе верим и пойдем к Цирцее». Итакийцы пировали в жилище чародейки день за днем, в течение целого года. Время шло, и вот уже даже божественное вино не могло развеять грустные воспоминания о родине. Наконец Одиссей пришел в покои Цирцеи, чтобы, склонившись и обняв ее колени, просить: «О Цирцея! Будь милостива и помоги нам вернуть на родину!» Чародейка ответила: «Богоравный Одиссей, я не буду удерживать вас против воли, и даже укажу дорогу и пошлю попутный ветер. Но сначала ты должен узнать, все ли боги благосклонны к тебе, не преследует ли тебя кто-либо из бессмертных. Потому прежде, чем направиться к родным берегам, тебе предстоит трудное и неслыханное доселе дело: проникнуть в область аида, где обитают души умерших, и вопросить о свое судьбе душу прорицателя Тиресия». Царь Итаки онемел от этих слов на некоторое время. В мрачное подземное царство отваживались спускаться слишком немногие из богов, чтобы смертный осмелился на такое. Наконец, осознав, что другого пути ему не предлагается, и волю богов надо узнать, Одиссей покорился судьбе и призвал товарищей собираться в дорогу следующим же утром. Цирцея передала корабль Одиссея Борею, и тот погнал его до великой реки Океан, омывающей весь мир. С ними был дар волшебницы: черные овца и баран. Достигнув области вечных сумерек, не озаряемой лучезарным Гелиосом, итакийцы пристали к унылому берегу, имеющему скудную растительность. Одиссей оставил команду и с двумя смелейшими помощниками отправился в глубь неизвестной земли, где они развели у водопада костер и сожгли черных барана и овцу под многоголосые стоны и бессвязные крики умерших, доносящиеся из расщелины во тьме.