Читать «Английский язык с Р. Брэдбери. И грянул гром» онлайн - страница 15
Илья Михайлович Франк
Eckels, balanced on the narrow Path (балансировавший на узкой Тропе), aimed his rifle playfully (прицелился из своей винтовки в шутку).
"Stop that!" said Travis. "Don't even aim for fun (даже ради шутки не цельтесь), blast you (черт вас побери: to blast — проклинать)! If your guns should go off (если ваши ружья выстрелят) — "
Eckels flushed (покраснел). "Where's our Tyrannosaurus (где наш тиранозавр)?"
Lesperance checked his wristwatch (посмотрел на свои наручные часы: to check — проверять). "Up ahead (впереди). We'll bisect his trail in sixty seconds (мы пересечем его след через шестьдесят секунд: to bisect — делить пополам, разрезать). Look for the red paint (ищите красную краску = красное пятно)! Don't shoot till we give the word (не стреляйте, пока мы не дадим команду: to give word — отдать распоряжение). Stay on the Path (оставайтесь на Тропе). Stay on the Path!"
They moved forward in the wind of morning (они двинулись навстречу утреннему ветру).
The jungle was high and the jungle was broad and the jungle was the entire world forever and forever. Sounds like music and sounds like flying tents filled the sky, and those were pterodactyls soaring with cavernous gray wings, gigantic bats of delirium and night fever.
Eckels, balanced on the narrow Path, aimed his rifle playfully.
"Stop that!" said Travis. "Don't even aim for fun, blast you! If your guns should go off — "
Eckels flushed. "Where's our Tyrannosaurus?"
Lesperance checked his wristwatch. "Up ahead, We'll bisect his trail in sixty seconds. Look for the red paint! Don't shoot till we give the word. Stay on the Path. Stay on the Path!"
They moved forward in the wind of morning.
"Strange (странно)," murmured (пробормотал) Eckels. "Up ahead, sixty million years (впереди шестьдесят миллионов лет), Election Day over (день выборов прошел). Keith made President (Кейт стал Президентом: одно из значений слова to make — становиться). Everyone celebrating (все празднуют). And here we are (и вот мы здесь), a million years lost (миллиона лет нет: lost — потерянный), and they don't exist (и они не существуют). The things we worried about for months, a lifetime (вещи, о которых мы беспокоились месяцами, всю жизнь), not even born or thought of yet (даже не появились на свет или о них еще и не думали)."
"Safety catches off, everyone (всем снять ружья с предохранителя: safety catch — предохранительная задвижка)!" ordered (приказал) Travis. "You, first shot (ваш первый выстрел), Eckels. Second, Billings, Third, Kramer."
"I've hunted tiger, wild boar, buffalo, elephant (я охотился на тигра, дикого кабана, буйвола, слона), but now, this is it (но сейчас другое дело: this is it — 1) вот оно; началось 2) вот и все; и больше к этому нечего добавить)," said Eckels. "I'm shaking like a kid (я дрожу как ребенок: kid — козленок, ребенок /разг./)."