Читать «Завоевание куртизанки» онлайн - страница 135

Анна Кэмпбелл

Боже, он обидел ее. Это было невыносимо.

Он клялся, что ничего больше не заставит ее страдать. Он клялся в этом своей жизнью.

Эта минута показала, чего стоила его клятва.

Чтобы избавить ее от страданий, он навредит себе, навредит другим. Он будет драться, лгать, воровать, убивать. Он сделает все.

Но не признает своего позора.

Проклятие, ничто не стоило этого.

Она не стоила этого.

Он схватил рубашку и через голову натянул ее на себя. Затем, развернувшись на каблуках, направился к двери. Пусть эта девка дуется, что не добилась своего. Когда они вернутся в Лондон, он купит какую-нибудь хорошенькую безделушку, чтобы смягчить удар.

Кайлмор остановился на пороге. О Господи, как он обманывал себя.

Сорайю удовлетворили бы такие подачки. Верити мог бы удовлетворить только подарок, дороже самого драгоценного бриллианта.

Верити была нужна его трепещущая, жалкая, ранимая душа.

Нет. Пусть убирается к черту. Он не мог этого сделать.

Но что значила его гордость, если он сделал ее несчастной?

Ничего. Меньше крохотной пылинки.

Но она станет презирать его, если он расскажет правду о своем детстве.

После чуда, свершившегося прошлой ночью, храбрость покидала его при мысли, что она снова станет презирать его. Он медленно подошел к окну и сквозь решетку посмотрел на залитую дождем долину.

– Мадам, я расскажу об этом, но это будет единственный раз.

Его голос звучал глухо.

Кайлмор ожидал, что она что-то скажет, может быть, подбодрит его. Но Верити продолжала молчать, хотя он чувствовал, что она не сводила глаз с его спины.

Он впился рукой в оконную раму.

– Мой отец, шестой герцог, был развратником, пьяницей и наркоманом. Он отравлял себя еще со школьных лет и постепенно, но неуклонно сходил с ума. Моя мать поселила его в этой долине, чтобы избежать скандала.

Он помолчал, давая Верити возможность выразить подобающие случаю удивление, отвращение или даже недоверие.

Она ничего не сказала. Может быть, он уже повергнул ее в такой шок, что она лишилась дара речи? Худшее еще было впереди.

Ему хотелось бы больше ничего не рассказывать.

Но он взял себя в руки и продолжил:

– В окружение отца входили Хэмиш, двенадцатилетняя любовница по имени Люси. И сын. Отец, чтобы досадить моей матери, решил отобрать у нее наследника. – Кайлмор по-прежнему говорил безжизненно и глухо. – Он никогда не понимал свою жену. Он ненавидел ее, но никогда не понимал.

Хотя все это казалось далеким прошлым, Кайлмор говорил быстро, без проявления каких-либо чувств, ибо боль и страх все еще жили в нем.

Он больше ничего не видел за окном.

Вместо залитой дождем долины перед его глазами вставали долгие темные ночи унижений и заточения в этом доме. Длинные темные ночи, которые коварная память превращала в одну бесконечную ночь. Кайлмор глубоко и судорожно вздохнул, готовясь рассказать остальное.

– Когда наступал приступ безумия, а они все усиливались и усиливались, он становился буйным. Он был угрозой для всех, кто находился рядом, но питал особую, злобную ненависть ко мне. Вероятно, потому, что я был так похож на мать. Он пытался убить меня.