Читать «Властелин наслаждений» онлайн - страница 145
Джессика Трапп
– Я любил тебя, – просто сказал он. Мейриона облизнула губы. С кинжалом, приставленным к горлу, она не могла опустить голову.
– Неправда, ты не меня любил, дядя.
– Я научил тебя всему, а ты стала шлюхой. Рука Годрика напряглась.
– Пьер де Керибус, король требует, чтобы вы прибыли в Лондон и предстали перед судом по обвинению в государственной измене.
Старик презрительно фыркнул:
– Я что, уже под арестом?
– Да.
С пронзительным криком Пьер выхватил свой меч двумя руками и бросился вперед.
Натянув повод, Годрик резко развернул коня ему навстречу, в этот момент Мейриона наклонилась и, потеряв равновесие, стала падать.
Бросив кинжал, Годрик подхватил ее и снова усадил в седло.
– Стоять, Мститель. – Сдерживая коня, он крепко обхватил ее талию. – С тобой все в порядке?
– Да.
Искренняя забота прозвучала в ее голосе, и в сердце Мейрионы затеплилась надежда. Оглянувшись, она увидела, что ее дядя, понурив голову, стоит в окружении солдат Годрика.
– Я любил тебя! Я любил его! – неожиданно выкрикнул Пьер, и его глаза засверкали. – Я не дам тебе развода.
Годрик сделал знак одному из своих людей.
– В темницу его!
Солдаты подхватили старика под руки и поволокли к башне.
– Дядя Пьер – старый человек, – прошептала Мейриона. – Он не вынесет сырости подземелья.
Спешившись, Годрик помог ей спуститься с лошади, затем бросил поводья одному из своих людей.
– Не вмешивайтесь, леди. – Он был моим другом, другом моего отца.
Услышав голос племянницы, Пьер обернулся.
– Мейриона не может быть твоей женой, – презрительно бросил он, – или тебе придется сначала убить меня. А если ты это сделаешь, все будут знать, что ты трус, способный убить старого человека.
Годрик пожал плечами:
– Мне все равно, но, похоже, моя невеста все еще питает к тебе сентиментальные чувства. А мне не хочется, чтобы у нас с женой были какие-либо разногласия.
Итак, Годрик все еще хочет, чтобы их брак состоялся. Теперь ее задача – помочь ему.
– Слушайте все, – громко крикнула она.
Во дворе замка наступила тишина, все повернулись к Мейрионе.
– Вы были преданы моему отцу, и многие из вас знают: этот человек, Годрик из Монтгомери, и я были помолвлены и собирались вступить в брак. Эта помолвка была незаконно разорвана. Нас ожидает гнев короля, если мы не уступим ему. Уайтстоун по праву принадлежит Годрику.
В толпе послышался ропот. Несколько уайтстоунских солдат положили мечи на землю, другие продолжали сжимать оружие, видимо все еще сомневаясь.
Годрик посмотрел на Мейриону с искренним изумлением, но не стал прерывать ее.
– Однако, – продолжила она громким голосом, – не только по этой причине вы должны присягнуть этому человеку, а еще и потому, что он достойный правитель и при нем наши земли будут процветать. – Мейриона увидела, как в глазах ее людей загорается вера, и высоко подняла перстень Айуэрта. – Мой отец наказал мне передать это кольцо рыцарю, который сможет достойно управлять Уайтстоуном. – Держа кольцо перед собой, она повернулась к Годрику и опустилась на одно колено, словно вассал, присягающий на верность своему властителю. – Я, дочь Айуэрта Уайтстоуна, выполняя предсмертный завет своего отца, при всех заявляю, что люблю этого человека и не представляю жизни без него.