Читать «Похититель сердец» онлайн - страница 75
Пенелопа Томас
— Выпей и успокойся.
В нос Даморне ударил запах столь сильный, что бежняжка закачалась.
— Нет, я не выпью такую гадость, — сказала она и снова вспомнила сквайра, который тоже хлебал ром.
Квент отставил стакан и взял девушку за плечи.
— Итак, — сказал он мягко, почти вкрадчиво, — что случилось с тобой сегодня?
— Не понимаю, чего ты пристаешь ко мне! У меня, повторяю, разболелась голова, и маркиз привез меня сюда, домой.
— Ну, маркиз знает тебя не настолько хорошо, чтобы не поверить твоим сказкам про головную боль.
— Ошибаешься, маркиз довольно неплохо изучил меня. Мы с ним очень близки.
Квент прищурился.
— Насколько же это вы близки?
— У! Да ты ревнуешь!
— Ревную, — сказал Квент, — но не настолько слепо, чтобы не видеть того, что ты, будя во мне ревность, хочешь отвлечь мое внимание от чего-то более серьезного, чем шашни с Эвертоном. Короче, что стряслось?
— Я тебе уже отвечала на этот вопрос, причем не единожды.
— Меня не проведешь баснями про разламывающуюся от боли голову.
— Да что же, мы всю ночь проторчим тут, что ли?
— И проторчим, если ты будешь по-прежнему запираться!
— О, Квентин! — запела Даморна. — Видишь ли, маркиз хотел потолковать со мной на очень личную тему, но я успела увильнуть от этой беседы, сославшись на мнимую головную боль.
— Тебе нужно реже видеться с этим Эвертоном, — нахмурился Квент. — Изредка даже можно отказывать во встрече. Это только увеличит его страсть… И даст нам возможность выиграть время.
Судя по всему, Квент удовлетворился объяснением Даморны. Он остался у девушки на ночь и ушел к себе только с первыми лучами солнца.
Даморна оставалась в постели до полудня. «Лучше не избегать сквайра, — думала она, — а то он Бог весть что вообразит себе! Однако рано или поздно Бизли отыщет ее и нанесет визит». Даморна не сомневалась, что сквайр узнал ее, так как видела застывший на крестообразном шраме взгляд негодяя. Ну почему, спрашивала она себя, ей не пришло в голову приклеить мушку на этот шрам! Господи, как трудно жить на белом свете!..
Однако прошло два дня, и ровным счетом ничего не переменилось. На третий день в дверь постучали.
— Войдите, — еле слышно пролепетала Даморна.
В гостиную заглянула Маргарет и объявила, что внизу, в холле, миледи дожидается какой-то господин.
— Думаю, что это лавочник, — сказала Стинчли, — однако он не говорит, зачем пожаловал.
— Так выставь его, — рявкнула Даморна. — Скажи, что мне ничего не нужно. Пускай убирается ко всем чертям со своими глупыми товарами.
— Он не уходит, миледи. Он говорит, что вы сами очень хотели бы встретиться с ним.
Даморна все поняла: это Бизли!
— Веди его сюда, — произнесла она с решительностью необычайной. — Я с ним живо разберусь.
— Слушаюсь, миледи, — пискнула Маргарет и исчезла. Через минуту дверь отвратительно заскрипела. Даморна стояла у зеркала и с нарочито безучастным видом пудрилась. Вдруг в нос ей шибанул крепкий запах пота и табака, а также невкусного рома. Эта вонь на миг возвратила девушку в маленький одноэтажный домик в Беркшире, где ей пришлось впервые столкнуться со сквайром.