Читать «Ложе из роз» онлайн - страница 137

Сюзанна Симмонс

Лицо Джеймса Грея омрачилось.

— Я не ожидал от семейства Чабб такого коварства, но в любом случае не доверял им — еще с первой встречи на дороге.

Элисса пристально смотрела на свой бокал, наполненный до половины бренди. Ей было больно думать, что ее дядя, младший брат отца, полноправный наследник титула, поместья и всего имущества, жил в нужде, не имея ни пищи, ни одежды, ни крова.

Внезапно поняв, о чем она думает, Майлс пожал жене руку и обратился к Джеймсу.

— Полагаю, ваша первая встреча с семейством Чабб была не из приятных.

Джеймс поднялся на ноги и зашагал по кабинету.

— Мисс Чабб невежественна, и, что еще хуже, эгоистична, — он остановился и взглянул на картину Каналетто, висящую над столом. — Эту картину я всегда любил — «Венеция. Палаццо, гондола и вид с моста».

— И я тоже, дядя, — с улыбкой ответила Элисса.

Джеймс покачал головой и возвратился к обсуждению мисс Шармел Чабб.

— Полагаю, все мы в ее возрасте немного эгоистичны. Но ее мать и отца обвинить можно в гораздо более значительных грехах. В леди Кэролайн Чабб нет ни капли человеческой доброты.

— Мне не нравится леди Кэролайн Чабб, — призналась Элисса, допивая свой бренди.

— И мне тоже, — заявил Майлс. — Но что вы теперь будете делать с семейством Чабб, Грейстоун?

Джеймс сделал жест рукой.

— Я размышлял об этом с тех пор, как мы поручили сэра Элфрида бдительному надзору Голсуорси и его ребят, а те, как я полагаю, заперли его в чулане.

— Я узнала у миссис Фетчетт, что леди Чабб и ее горничная почти закончили укладывать вещи и что карета ждет у порога, пока мы здесь беседуем, — сообщила Элисса.

На мгновение Джеймс Грей, казалось, стал выше ростом.

— Как эрл Грейстоунский, я лично провожу семейство Чабб до их экипажа из моих владений. Мне надо кое-что им объяснить.

— Значит, вы не передадите их властям? — спросил Майлс, глядя, как его собеседник вновь начал мерять шагами комнату.

Грейстоун покачал головой.

— Они отправятся в ссылку.

Элисса приподняла бровь.

— В ссылку?

Джеймс улыбнулся.

— Да, в маленькое северное поместье, вдалеке от Лондона и отсюда, в глухом уголке. Сэр Элфрид признался мне, что его жена ненавидит это место.

— Тогда это и в самом деле суровая кара, — сухо заметил Майлс. — Леди Чабб собиралась присоединиться к светскому обществу и добиться внимания его королевского высочества.

Джеймс Гатье Грей прищелкнул языком.

— Вероятно, мне следует передумать — осуществление ее мечты может стать еще более суровой карой, — он посерьезнел. — Я собираюсь оповестить семейство Чабб, что больше они никогда не будут желанными гостями здесь, в Девоне.

— А как же заявление сэра Элфрида о том, что он — очередной претендент на ваш титул, дядя? — это до сих пор беспокоило Элиссу.

На этот раз Джеймс Грей покачал своей красивой головой и громко рассмеялся. В первый раз Элисса слышала смех своего дяди — удивительно приятный. Дядя Джеймс обладал звучным, густым баритоном, напоминающим голос ее мужа.

— Иногда слова моей жены забавляют вас, — заметил Майлс. — И я часто обнаруживаю это сам.